Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(large) accelerated filer
Polish translation:
(duży) podmiot zobowiązany do wcześniejszego składania dokumentów
Added to glossary by
Irena Daniluk
Sep 27, 2007 18:03
16 yrs ago
17 viewers *
English term
accelerated filer / large accelerated filer / non-accelerated filer
English to Polish
Bus/Financial
Finance (general)
Stock Exchange
Indicate by check mark whether the registrant is _a large accelerated filer, an accelerated filer, or a non-accelerated filer. See definition of "accelerated filer and large accelerated filer" in Rule 12b-2 of the Exchange Act
Z formularza Form 10-K US Securities and Exchange Commision
Z formularza Form 10-K US Securities and Exchange Commision
Proposed translations
(Polish)
4 | (duży) podmiot zobowiązany do wcześniejszego składania dokumentów | Rafal Korycinski |
Change log
Sep 27, 2007 18:04: Agnieszka Hayward (X) changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Polish"
Sep 29, 2007 20:06: Irena Daniluk changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/570204">Irena Daniluk's</a> old entry - " (large) accelerated filer "" to ""(duży) podmiot zobowiązany do wcześniejszego składania dokumentów""
Proposed translations
14 hrs
English term (edited):
accelerated filer / large accelerated filer
Selected
(duży) podmiot zobowiązany do wcześniejszego składania dokumentów
Kontekst rulez!
Ponieważ w ustawie mowa o różnych dokumentach określanych mianem "reports" nie pisałbym jednak o wcześniejszym składaniu sprawozdań
Poniższy fragment powinien rozwiać wątpliwości
§ 240.13a-10 Transition reports.
(j)(1) For transition reports to be filed on the form appropriate for annual reports of the issuer, the number of days shall be:
(i) 60 days (75 days for fiscal years ending before December 15, 2006) for large accelerated filers (as defined in §240.12b–2);
(ii) 75 days for accelerated filers (as defined in §240.12b–2); and
(iii) 90 days for all other issuers; and
Ponieważ w ustawie mowa o różnych dokumentach określanych mianem "reports" nie pisałbym jednak o wcześniejszym składaniu sprawozdań
Poniższy fragment powinien rozwiać wątpliwości
§ 240.13a-10 Transition reports.
(j)(1) For transition reports to be filed on the form appropriate for annual reports of the issuer, the number of days shall be:
(i) 60 days (75 days for fiscal years ending before December 15, 2006) for large accelerated filers (as defined in §240.12b–2);
(ii) 75 days for accelerated filers (as defined in §240.12b–2); and
(iii) 90 days for all other issuers; and
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję, zgrabie ujęte i trafia w sedno :-)"
Discussion
http://tinyurl.com/39snw2
początkowo wpisałam ten pierwszy, pozostałe jako wsparcie :)