Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(to) leverage distribution strength
Polish translation:
wykorzystać atuty/zalety/potencjał swojej szerokiej/powszechnej dostępności
Added to glossary by
Maciek Drobka
May 15, 2007 08:25
17 yrs ago
3 viewers *
English term
(to) leverage distribution strength
English to Polish
Bus/Financial
Finance (general)
banks
Leverage distribution strength as a 'near-you bank'
X bank will leverage its distribution strength as the'near-you bank'of the Netherlands, not just physically but also, and increasingly, virtually. Using differentiated market strategies, it will respond to differences in client segments, geographical differences and distinct labels and distribution channels. The bank's answer to the growing competition on the 'near-you'aspect lies in expansion of the number of client interface points. By further expansion of the virtual bank, clients'experience of X bank as'near-you'and personal must likewise be maintained.
X bank will leverage its distribution strength as the'near-you bank'of the Netherlands, not just physically but also, and increasingly, virtually. Using differentiated market strategies, it will respond to differences in client segments, geographical differences and distinct labels and distribution channels. The bank's answer to the growing competition on the 'near-you'aspect lies in expansion of the number of client interface points. By further expansion of the virtual bank, clients'experience of X bank as'near-you'and personal must likewise be maintained.
Change log
Sep 27, 2007 14:26: Maciek Drobka Created KOG entry
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
wykorzystać atuty/zalety/potencjał swojej szerokiej/powszechnej dostępności
Z tą 'dystrybucją' wydaje mi się, że chodzi o to, że bank już teraz jest 'well-distributed', czyli powszechnie dostępny dla klientów, tym bardziej, że -- jak sądzę -- chodzi o Rabobank
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzięki"
+1
3 mins
wykorzystać potencjał dystrybucji/atuty w zakresie dystrybucji
może tak?
1285 days
lepiej wykorzystac kanaly dystrybucji
taki zwrot bardziej trafia do polskiego ucha i jest dosyc popularny w literaturze fachowej. i najwazniejsze - kluczowe jest tutaj slowko lepiej. samo slowo leverage oznacza maksymalnie wykorzystac np. czas zasoby itp. ale wystarczy tutaj uzyc zamiast tego slowka lepiej zeby wszystko brzmialo bardziej naturalnie
Something went wrong...