Glossary entry

English term or phrase:

Nonincendive

Polish translation:

dopuszczony do stosowania w miejscach, gdzie występuje zagrożenie pożarowe

Mar 24, 2006 11:09
18 yrs ago
18 viewers *
English term

Nonincendive

English to Polish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Tekst dotyczy pozycjonera firmy Siemens.
Nie znalazlem w zadnym slowniku slowa "nonincendive" (ani incendive). W tekscie wystepuje ono w takim kontekscie:
- Nonincendive field wiring: Only for connection with approved barrier. Parameters are the same as intrinsically safe.
w innym miejscu:
- Nonincendive for use in Class I, Division 2, Groups A, B, C and D
Change log

Mar 18, 2008 16:07: Dominika J changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Rafal Korycinski, makawa, Dominika J

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

tabor Mar 24, 2006:
... Divison 1: Flammable material present abnormally or intermittently
Groups A, B, C, D: Gas/vapours of aceylene, hydrogen, ethylene and propane
T3C: Temperature rating 160° C.
Może pomoże.
tabor Mar 24, 2006:
... to be used in Division 2 environments.

NI Class I, Division 2, Groups A, B, C, D T3C
NI: Non-Incendive
Class I: Gas/Petroleum Environment...
tabor Mar 24, 2006:
What is Non-Incendive?
Electrical equipment that is incapable of releasing sufficient electrical or thermal energy under normal operating conditions only which cause ignition of a specific hazardous mixture and air. This rating is required for equipment

Proposed translations

7 hrs
Selected

dopuszczony do stosowania w miejscach, gdzie występuje zagrożenie pożarowe

Taka propozycja...
Chyba krócej się nie da?
Note from asker:
Uprzejmie Panu dziękuję. Skorzystałem z Pana propozycji i przetłumaczyłem to opisowo, też nie potrafiłem znaleźć jednego polskiego odpowiednika. Pozdrawiam
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search