Glossary entry

English term or phrase:

spin-off

Polish translation:

spin-off (powtórzenie udanego programu (filmu) w nowej wersji)

Added to glossary by Andrew Stanleyson
Nov 18, 2007 10:08
16 yrs ago
14 viewers *
English term

spin-off

English to Polish Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama film
Wyrazenie: spin-off w odniesieniu do nowego filmu
Change log

Nov 18, 2007 11:52: Andrew Stanleyson Created KOG entry

Nov 19, 2007 09:55: Andrew Stanleyson changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/759662">Andrew Stanleyson's</a> old entry - "spin-off "" to ""spin-off""

Discussion

iseult Nov 18, 2007:
szkoda, termin prawie w ogole nieznany, wiec po co polski zasmiecac, kiedy mozna przetlumaczyc? branzowcy jesli chca niech sobie mowia "po angielsku", ale nam placa za tlumaczenie...
Andrew Stanleyson Nov 18, 2007:
podaj może więcej kontekstu, na czuja - myślę, że chodzi o "rozkręcanie się", like "taking off"...

Proposed translations

-1
17 mins
Selected

spin+off

Widzę, że we wszstkich napotkanych przeze mnie tekstach po polsku używa się "spin-off"

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-11-18 10:26:59 GMT)
--------------------------------------------------

Znaczy "spin-off" - za długo szukałem
Peer comment(s):

disagree Marek Daroszewski (MrMarDar) : ostro reaguję, ale nie popieram zgadywania bez konsultacji; nie popieram też zamykania pytania bez czekania zwyczajowych i regulaminowych 24 godzin
48 mins
ja dałem odpowiedź po konsultacji z www; moje porzednie sugestie były jako pytanie do askera, a nie jako odpowiedź. Ja pytania nie zamknąłem. Pozdrowienia.
disagree Andrzej Lejman : To tylko kal(e)ka będąca przejawem lenistwa; dostępne są różne wersje tłumaczenia, zależnie od kontekstu.///Miałem na myśli tych leni, którzy bezmyślnie tego używają.
2 hrs
Gdybym był leniem, nie byłbym adwokatem Sądu Najwyższego w Queensland... Przejrzałem sporo polskich tekstów, gdzie jest "spin-off", a nie coś innego. Ale ja odpowiedzi NIE WYBRAŁEM!
agree Polangmar : Nic nie zmieniaj - jest jeszcze "sequel", "remake", "comeback" - brakuje polskich słów.:) No i mnóstwo wystąpień: http://je.pl/i5te .
4 hrs
Już miałem iść na wódkę... Dzęki!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo Ci dziekuje. Mysle, ze masz racje - w jezyku polskim uzywa sie po prostu "spin-off"."
+2
15 mins

spin-off

Bez kontekstu ciężko zgadnąć, ale z filmami kojarzy mi się tylko to:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Spin_off_(mass_media)
Peer comment(s):

agree Andrew Stanleyson : za długo szukałem...
3 mins
agree Polangmar : Spin-off – odłamek popularnego serialu lub czasami filmu, opowiadający na przykład o drugoplanowych jego bohaterach. Przykładem może być serial The Lone Gunmen o drugoplanowych postaciach kultowego The X Files... http://je.pl/27j5
4 hrs
Something went wrong...
+3
1 hr

kontynuacja / wersja

niechaj narodowie wżdy postronni znają, że Polacy nie gęsi, i swój język mają

Kościuszko: 3. telew. kontynuacja (pomysłu) (poprzedniego podobnego programu, t. książki).

PWN / Ox: 3. TV, Cin a TV spin-off from the film wersja telewizyjna filmu

polecam np. PWN/Ox, Kościuszko - a przede wszystkim CZEKAĆ 24 godziny z zamknięciem pytania!
Peer comment(s):

agree Agnieszka Hayward (X) : "powtórzenie udanego programu w innej wersji" - Słownik terminów filmowych, telewizyjnych i wideo
1 hr
też pięknie!
agree Andrew Stanleyson : zgoda, warto zmienić w glosariuszu, ale nie jestem pewien jak
3 hrs
warto - dla potomności
neutral Polangmar : Nie jest to takie proste - kontynuacja to "sequel" (i nie jest to to samo, co "spin-off": http://je.pl/1gmz ), a wersja to może być inny film o tym samym (np. dwie wersje "Quo vadis").
3 hrs
nie przekonasz mnie by tłumaczyć coś nieznanego tym samym, nic nikomu nie mówiącym terminem; zły to tłumacz, który tłumacząc z polskiego na angielski też zostawi termin oryginalny
agree Barbara Gadomska : po czasie, ale podpisuję się obiema rękami
10 hrs
dzięki
Something went wrong...
4 hrs

dodatkowe korzyści

jak się domyślam - z zysków za bilety... ;)
Something went wrong...

Reference comments

4414 days
Reference:

Sequel, remake, spin-off ....

Spin-offy to nic innego jak wszystkie produkcje, które powstały na bazie popularności filmu albo serii, ale opowiadają o pobocznych wątkach zaprezentowanych w pierwowzorze. W spin-offach często podejmuje się tematy dotyczące drugoplanowych bohaterów, którzy zyskują status protagonistów lub poszerzanie historii jedynie zasugerowanych w pierwotnym dziele (na przykład: „Król Lew – Timon i Pumba”, „Łotr 1. Gwiezdne wojny – historie”, „Prometeusz”, „Fantastyczne zwierzęta i jak je znaleźć”).

Więcej: https://www.antyradio.pl/Film/Duperele/Sequel-reboot-spinoff...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search