Dec 11, 2005 13:18
18 yrs ago
English term
toreador red
English to Polish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Automotive
Kolor nadwozia samochodu osobowego
Proposed translations
(Polish)
4 +4 | czerwony | Michal Berski |
4 | Czerwona płachta na byka | maciejm |
3 | corrida bordo | Remigiusz Drewniak KONTYNENT |
Proposed translations
+4
1 min
Selected
czerwony
chyba że chodzi o tekst marketingowy/reklamowy
wtedy "Czerwień Matadora"
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-12-11 13:22:17 GMT)
--------------------------------------------------
albo "Czerwień Mulety", lub nawet "Bycza Krew"
wtedy "Czerwień Matadora"
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-12-11 13:22:17 GMT)
--------------------------------------------------
albo "Czerwień Mulety", lub nawet "Bycza Krew"
Peer comment(s):
agree |
Wiola Karwacka
: czerwień matadora najlepsza moim zdaniem
16 mins
|
dzięki
|
|
agree |
PanPeter
: popieram p.Wiole
21 mins
|
dzięki
|
|
agree |
leff
: tylko dlaczego matadora? Niech już zostanie toreadora
35 mins
|
dzięki. Wydaje mi się, że w Polsce matador jest popularniejszym okresleniem, niż torreador
|
|
agree |
Olga Karp
: czerwień torreadora albo czerwień hiszpańska
53 mins
|
dzięki
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję, bardzo ciekawe propozycje!"
4 hrs
Czerwona płachta na byka
:-)))))
Jak niezwykły, to niezwykły. (A w rzeczywistośći pewnie jakis ceglasty/buraczkowy)
M
Jak niezwykły, to niezwykły. (A w rzeczywistośći pewnie jakis ceglasty/buraczkowy)
M
4 hrs
corrida bordo
Brzmi mniej pompatycznie, jest krótsze i może lepsze dla celów marketingowych w motoryzacji - jakoś kojarzy mi się z ładną, sportową bryką...
Discussion