This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 8, 2013 16:40
11 yrs ago
English term

secure

English to Persian (Farsi) Art/Literary Poetry & Literature
It is very seldom that mere ordinary people like John and myself secure ancestral halls for the summer.
A colonial mansion, a hereditary estate, I would say a haunted house, and reach the height of romantic felicity--but that would be asking too much of fate!
Still I will proudly declare that there is something queer about it.
Else, why should it be let so cheaply? And why have stood so long untenanted?
John laughs at me, of course, but one expects that in marriage.
John is practical in the extreme. He has no patience with faith, an intense horror of superstition, and he scoffs openly at any talk of things not to be felt and seen and put down in figures.

Discussion

Mitra Mousavi Apr 9, 2013:
رها کردن خانه یا فقط تابستانها به آن خانه سر زدن
که باعث متروک شدن خانه بشود.
Mina Ahmadi Apr 9, 2013:
نه ابداً این معنی رو نمی ده. منظور همون حفظ کردنه. میگه من و جان همچین آدمایی نیستیم که یک ملک موروثی ، یه عمارت مستعمارتی یه خونه ای که خالی مونده رو،حفظ کنیم
میخواد از ارزش و قدمت خونه بگه و اینکه اونا همچین آدمای خاصی نیستن که ارزشی واسه اینچزا قایل باشن چون خیلی مردم عامی هستند.
البته به نظر من
Fatemeh B (asker) Apr 9, 2013:
نظرتون راجع ب اینکه این کلمه رو ب معنی بستن وقفل کردن بگیریم چیه؟ چون بعدش میگه خونه ی جن زده

Proposed translations

3 mins

محفوظ نگه داشتن

Declined
حفظ کردن
ایمن نگه داشتن

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2013-04-08 17:12:27 GMT)
--------------------------------------------------

عمراً آدمای خیلی معمولی مثه من و جان عمارت-های اجدادی رو برای تابستون امن نگه داریم..
Something went wrong...
+1
46 mins

دست نخورده نگه داشتن

Declined
دست نخورده نگه داریم

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-04-08 18:59:08 GMT)
--------------------------------------------------

مخفی نگه داشتن
Peer comment(s):

agree Mahdieh Kandoei
2 hrs
thanks Mahdieh!
Something went wrong...
9 days

'به دست آوردن' یا 'احراز کردن' یا 'دستیابی کردن'

Declined
This is a very formal way of saying 'to succeed in getting for oneself'.

Hope this helps.

Greg.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search