Glossary entry

English term or phrase:

under the surface

Persian (Farsi) translation:

در باطن، در درون

Added to glossary by Marzieh Izadi
May 22, 2020 16:14
4 yrs ago
14 viewers *
English term

under the surface

Non-PRO English to Persian (Farsi) Other Other
Whether or not these claims are true (and some have expressed skepticism), we do experience a lot of negative thoughts throughout the day. So many, in fact, that we develop a blind spot to them, allowing them to simmer under the surface.
Change log

May 22, 2020 16:14: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

May 29, 2020 06:03: Marzieh Izadi Created KOG entry

Jul 5, 2020 15:00: Hamidreza Ghobadi Rad changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Reza Hashemi, Sina Salehi, Hamidreza Ghobadi Rad

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
25 mins
Selected

در باطن، در درون

.
Peer comment(s):

agree Mohammad Rostami
16 hrs
So nice of you! Thank You!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 mins

زیر سطح

.
Peer comment(s):

agree Ehsan Alipour
0 min
Thank you!
agree farzane sp
19 mins
Thank you!
Something went wrong...
+2
5 mins

در زیر سطح جوش بزنند/بجوشند

در زیر سطح جوش بزنند/بجوشند
Peer comment(s):

agree Marzieh Izadi
11 mins
Thank you.
agree farzane sp
17 mins
Thank you.
Something went wrong...
+1
5 mins

در عمق

-
Peer comment(s):

agree Mohammad Ali Omrani
2 mins
Something went wrong...
7 mins

عمیق‌تر بمانند، در عمق وجودمان پنهان بمانند


Into or among the deeper aspects of something, as opposed to those that are most easily identified.
Something went wrong...
8 mins

آتش زیر خاکستر

این اصطلاح به این معنا است که چیزی را فعلا سرکوب می کنید ولی از بین نمی رود و منتظر لحظه مناسب می ماند تا
دوباره سر بر آورد. شاید در فارسی اصطلاح «آتش زیر خاکستر » را بتوان معادل آن دانست
"And then we have the anxiety that’s simmering just beneath the surface of our minds. This anxiety doesn’t always let you know it’s there directly, it just sits there, lurking, waiting to pick its moment. It’s always bothering us, but it’s that something we can’t necessarily single out. It’s the something that just doesn’t quite feel right."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search