Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
deployed
Norwegian translation:
utplassert/idriftsatt/anvendt/distribuert
Added to glossary by
EC Translate
Oct 30, 2008 13:20
16 yrs ago
4 viewers *
English term
deployed
English to Norwegian
Marketing
IT (Information Technology)
"They can be deployed as software only, or as appliances that are fully compatible with Windows and Linux-based operating systems."
Proposed translations
(Norwegian)
4 | utplassert | Per Bergvall |
3 +1 | anvendt | Ingrid Thorbjørnsrud |
3 | distribuert | Egil Presttun |
Proposed translations
14 mins
Selected
utplassert
Egentlig 'utplassert og satt i drift'. Før IT adopterte uttrykket ble det gjerne benyttet om militære stridsenheter som transporteres til kampplassen og tar opp kampen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Kjært barn har mange navn er jeg blitt fortalt. Kom frem til at sette i drift/idriftsetting passet veldig bra inn med hele teksten. Tusen, tusen takk for hjelpen alle sammen!"
+1
1 hr
anvendt
Tror kanskje du kan bruke "kan anvendes" i denne sammenhengen. Andre muligheter er "kan innsettes" el. rett og slett "kan brukes".
Note from asker:
Hei og takk for svar. Tenkte ogsaa paa dette, men i en setning brukes deploy and use sammen slik at anvende og bruke blir litt for likt... :o) |
8 mins
distribuert
.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-10-30 16:21:08 GMT)
--------------------------------------------------
Det ligger i ordet "deploy" at programvaren ikke bare blir distribuert, men også installert. Eller at programvaren blir distribuert til PC-er (eller andre enheter) i stedet for å bli distribuert til kunder. Uansett sier man bare "distribuert" på norsk.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-10-30 17:36:44 GMT)
--------------------------------------------------
I denne setningen burde det være greit å skrive "distribuert", hvis ikke sammenhengen gjør det usannsynlig at det er det som er ment. For å få en forklaring på hvordan "deployed" og "distributed" brukes om to forskjellige ting, kan du kanskje poste et nytt spørsmål med den teksten. Det kan f.eks. tenkes at "distribute" betyr vanlig distribuering (til kunder) mens "deploy" betyr distribusjon av programvare internt i en bedrift over et lokalt nettverk der programvaren blir installert i det den blir distribuert
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-10-30 16:21:08 GMT)
--------------------------------------------------
Det ligger i ordet "deploy" at programvaren ikke bare blir distribuert, men også installert. Eller at programvaren blir distribuert til PC-er (eller andre enheter) i stedet for å bli distribuert til kunder. Uansett sier man bare "distribuert" på norsk.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-10-30 17:36:44 GMT)
--------------------------------------------------
I denne setningen burde det være greit å skrive "distribuert", hvis ikke sammenhengen gjør det usannsynlig at det er det som er ment. For å få en forklaring på hvordan "deployed" og "distributed" brukes om to forskjellige ting, kan du kanskje poste et nytt spørsmål med den teksten. Det kan f.eks. tenkes at "distribute" betyr vanlig distribuering (til kunder) mens "deploy" betyr distribusjon av programvare internt i en bedrift over et lokalt nettverk der programvaren blir installert i det den blir distribuert
Note from asker:
Men, burde de ikke da ha brukt distributed...? Det er det at de bruker deployed som gjör at jeg stusser... :o) |
Er ikke uenig, men det er også et annet sted i teksten hvor deployed og distributed brukes for to forskjellige aktiviter i den samme sammenhengen... Samme problem jeg fikk med Ingrids anvendt. Har lett litt rundt og sett at deployed brukes bl.a. i relasjon til deploy back-up, så det virker som et vanlig uttrykk. Spørsmålet blir bare - hva?, på norsk:o) |
Something went wrong...