Glossary entry

English term or phrase:

Go-Live-Day

Norwegian translation:

oppstartsdato

Added to glossary by Vibeke Koehler
Nov 9, 2006 12:56
17 yrs ago
2 viewers *
English term

Go-Live-Day

English to Norwegian Other IT (Information Technology) implementation process
Kontekst:
Go-Live-Day (GLD) - concludes the 6-8 week implementation stage.

Noen gode forslag her?

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

oppstartsdato

Datoen et system settes i virkelig drift etter prøvedrift og opplæring. Driftsstartsdato og produksjonsstartsdato er også brukt i sammenhengen, alt ettersom.
Peer comment(s):

agree William [Bill] Gray : Enig, om det er med EDB å gjøre... men hvis ikke, kanskje Siv sitt forslag passer bedre?
25 mins
WADR - her er du på bærtur. Man kan lansere mye rart, men ikke etter en 6-8 ukers implementeringsfase. Lansering er en presentasjon av et nytt produkt eller en tjeneste, og overraskelsen går litt i vasken hvis det allerede har vært kjent i 6-8 uker...
agree Bjørnar Magnussen : Av Per og Siv sine forslag synes jeg Pers er best her. Konteksten er "implementation process".
51 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Det ble mange gode forslag her, og ikke like lett å bestemme seg. Men dette passet best inn i teksten denne gangen. Tusen takk alle sammen!"
+2
5 mins

Lanseringsdag

Bare et forslag :)
Peer comment(s):

agree William [Bill] Gray : Om det ikke er noe med data å gjøre, det passer godt.
26 mins
neutral Per Bergvall : Bill er litt snill med deg her - jeg kan ikke se lansering i sammenheng med noe som per definisjon alllerde må ha vært kjent i 6-8 uker. Uansett ville jeg hat dato, ikke dag, da day nesten alltid betyr dato. Alle husker D-Day - men hvem husker ukedagen?
36 mins
agree Kjell Thornes : Man kan lansere noe som allerede er kjent. F.eks kan det være kjent at en artist har spilt inn en plate, men lanseringen er den dagen den legges ut for salg. Språkrådets definisjon: føre fram, sende ut, offentliggjøre, introdusere
45 mins
Something went wrong...
+1
53 mins

utrullingsdato

"Go-live-day" / "Go-live-date" brukes ofte synonymt med "roll-out date", som er lettere å oversette. Dette er datoen for når det nye IT-systemet rulles ut og tas i bruk av funksjonærene.

Ref 1: "Utrulling (Gå live)
Her kontrolleres og sjekkes at løsningen fungerer i henhold til kravspesifikasjon. Blant annet sjekkes det at rapportene og analysene fungerer og tallene avstemmes mot kildene. Løsningen distribueres til brukerne." (http://www.ravnorge.no/content/view/55/102/)

Ref 2: "As you all know, the "go-live" date for Crosswalk has been delayed until December. This is due to the reality that, despite the nimble fingers and keen minds of the project team, the electronic system was just not ready to roll on November 1st. Our published schedule was very aggressive. So, Crosswalk goes live December 1st. As of this date, we are anticipating a full roll-out of Crosswalk—both paper and electronic–on December 1st." (http://www.co.multnomah.or.us/oscp/cpp/111400.pdf.)

Ref 2: "Dette innebærer at vi er noen av de første som skal “rulles ut”på det nye systemet. Opprinnelig utrullingsdato var 25.11.2002. På bakgrunn av at systemet har vært ustabilt, har innføring blitt utsattflere ganger. I forkant av overgang til nytt system har personalseksjonen gjennomført opplæring for alle etatsansatte." (www.trafikketaten.oslo.kommune.no/.../Internett/Dokumenter/...
Peer comment(s):

agree Per Bergvall : Er ikke uenig i at uttrykket de facto passer, men her er det snakk om en bokstavnær oversettelse av et trendy uttrykk som ikke beskriver hva som faktisk skjer. Det er synd at det faktisk er blitt en del av dagligtalen. Goes overhead not duck, spør du meg.
2 days 6 hrs
Something went wrong...
7 hrs

dato for

Jeg mener at det ikke finnes noe godt norsk ord som er dekkende, og et søk på google viser at det "go live" er i bruk i tilsvarende tilfeller. Som regler settes ordet i anførselstegn.

Siden det er snakk om et system som blir gjort tilgjengelig på Internett synes jeg det blir riktig å beholde den engelske termen.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-11-09 20:30:24 GMT)
--------------------------------------------------

Ser ut til at forslaget mitt ble avkortet. Forslaget var: dato for "go live".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search