Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ACH (Automated Clearing House)
Norwegian translation:
ACH (Automated Clearing House - elekronisk oppgjørssystem i USA)
Added to glossary by
Svein Hartwig Djaerff
Mar 28, 2009 07:31
15 yrs ago
7 viewers *
English term
ACH (Automated Clearing House)
English to Norwegian
Bus/Financial
Finance (general)
US Payment service
Wikipedia: "Automated Clearing House (ACH) is an electronic network for financial transactions in the United States. ACH processes large volumes of both credit and debit transactions, which are originated in batches. Rules and regulations governing the ACH network are established by NACHA-The Electronic Payments Association (formerly the National Automated Clearing House Association) and the Federal Reserve (Fed). In 2002, this network processed an estimated 8.05 billion ACH transactions with a total value of $21.7 trillion.[1] (Credit card payments are handled by separate networks.)" Dette er mao. et USA-spesifikt betalingssystem Problemet mitt er å finne et illustrerende uttrykk på det som er i parentesen. Tenkte litt på "direkteoverføring", men vil gjerne ha kreative forslag!
Proposed translations
(Norwegian)
4 +3 | ACH (Automated Clearing House - elekronisk oppgjørssystem i USA) | Bjørnar Magnussen |
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
ACH (Automated Clearing House - elekronisk oppgjørssystem i USA)
Slik kan du oversette. "Clearing house" betyr her et oppgjørssystem, men kan i mange andre tilfeller oversettes med clearinginstitusjon eller oppgjørsinstitusjon.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-03-28 07:40:50 GMT)
--------------------------------------------------
Sammenlign: "PE-ACH Pan-European Automated Clearing House - et oppgjørssystem for betalinger mellom banker i Europa." (http://www.nordea.com/Bedrifter+og+institusjoner/Cash+Manage...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-03-28 07:40:50 GMT)
--------------------------------------------------
Sammenlign: "PE-ACH Pan-European Automated Clearing House - et oppgjørssystem for betalinger mellom banker i Europa." (http://www.nordea.com/Bedrifter+og+institusjoner/Cash+Manage...
Peer comment(s):
agree |
EC Translate
1 hr
|
agree |
Vedis Bjørndal
: Også helt greit med "avregningssentral".
3 hrs
|
agree |
Kristian Svanes (X)
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yeah, that was an excellent idea, thanks for contributing, Bjørnar!"
Discussion