Glossary entry

English term or phrase:

Flagsigns

Malay translation:

Papan tanda

Added to glossary by A-MMI (X)
Jul 30, 2001 09:23
23 yrs ago
English term

Flagsigns

English to Malay Marketing
Flagsigns are located in the vicinity of shopping complexes or malls.
Proposed translations (Malay)
0 Papan tanda
0 please refer to my explanation

Proposed translations

7 hrs
Selected

Papan tanda

Badriya, I think flagsigns are used to send a message or signal of somesort.

There are actually two forms of this word: flagsigns and flag signs.

Flagsigns are actual flags with symbols or letters on them, to convey a sort of code to others. Eg: used in by the shipping or naval community.
See: http://www.crwflags.com/fotw/flags/flagsign.html

Flag signs, on the other hand, are really signboards, usually posted above head level so that people can see them easily. The type you can find in the airport, or in this case, in malls.
See:
http://www.stancosignage.com/newsite/pages/adaprogram04.htm

Basically both do the same thing: they give signals and direction to people.

Therefore, I think "papan tanda" ("papan-papan tanda") would be a more suitable translation for you to use.
Peer comment(s):

disagree Ramona Ali : For advertising, it could be flaglines - but I don't know the Malay term.
56 mins
Yes, it would be more constructive for the asker if you could suggest a translation before disagreeing outright.
agree alysa : "PGood answer. I've come across this translation before.
3 hrs
Thanks, you've worked for McCannEricksen advertising? E-mail me a ref. for this trans. will you? It would be good info.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ammi, though i am not going to use the word papan tanda for flagsigns; i`m awarding the kudoz to you for the explanation which has given me a deeper understanding of the word. thanks do much for your effort."
13 hrs

please refer to my explanation

Actually, A-MMI has got the idea right. Flagsigns are used like 'papan tanda', displayed clearly for everyone to see. They're very eye-catching and aim to highlight products and attract buyers. So, in a sense, they do give out 'signals' or 'messages'.
In my experience working with advert and PR agencies, I've come across these terms being used:
1.paparan
2.papan iklan
3.papan tanda iklan
4.papan pameran

It's subjective, really.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search