Glossary entry

English term or phrase:

arm's lenght ties

Lithuanian translation:

“ištiestos rankos”/”rankos atstumo” ryšiai

Added to glossary by kriluk
Mar 18, 2007 15:41
17 yrs ago
English term

arm's lenght ties

English to Lithuanian Social Sciences Psychology social networks
.."the weak-tie approach argues, that a large, non-redundant network of arm's lenght ties is most advantageous..." Nujaučiu, kad turi būti kažkokia frazė tiems "arm's lenght ties"...., ir nelabai suprantu koks čia gali būti tinklas...Gal galite padėti?
Labai ačiū

Discussion

Will Matter Mar 18, 2007:
Should be 'length', instead.

Proposed translations

4 hrs
Selected

“ištiestos rankos”/”rankos atstumo” ryšiai

Ištiestos rankos atstumas yra atstumas, sulaikantis asmenis nuo familiaraus bendravimo.
“ištiestos rankos ryšiai” ekonominiame kontekste reiškia, kad sandoriai turi būti atliekami laikantis diskretumo, taikant tokias pačiais kainas, kokios būtų taikomos, jei įmonės nebūtų tarpusavyje susijusios ir suinteresuotos.

Plačiai apie šį terminą, jo vertimą į lietuvių kalbą diskutuojama VLKK puslapyje

http://209.85.129.104/search?q=cache:7uy1SudwgUUJ:www.vlkk.l...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Labai labai ačiū"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search