Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Buffer company
Lithuanian translation:
Amortizuojanti / priedangos bendrovė
English term
Buffer company
Ar čia gali būti priedangos įmonės? Ačiū!
5 | amortizuojanti / priedangos bendrovė |
Eurotonas.com
![]() |
4 | fiktyvi / priedangos įmonė |
Justas Staniulis
![]() |
May 11, 2011 06:38: Eurotonas.com Created KOG entry
May 11, 2011 06:39: Eurotonas.com changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56618">Eurotonas.com's</a> old entry - "Buffer company"" to ""Amortizuojanti / priedangos bendrovė""
Proposed translations
amortizuojanti / priedangos bendrovė
bendrovė C perparduoda šias prekes kitai amortizuojančiai bendrovei D / http://tinyurl.com/5s2sd86
nuostolingai perparduoda šias prekes amortizuojančiai bendrovei C, įsteigtai
vadinama „priedangos bendrove“. Ji parduoda prekes kitai
fiktyvi / priedangos įmonė
http://www.infolex.lt/ta/103787:str187-9
Discussion
„The simple principle set above is often not so straightforward in practise, however, as there are often DUMMY companies set up, the sole purpose for which is to create distance between the importer and the exporter, “a BUFFER”. “
http://www.farconsulting.co.uk/vatfraud.html
Apskritai čia turbūt kalbama apie ofšorines įmones, per kurias atliekamos fiktyvios pirkimo-pardavimo operacijos, siekiant nuslėpti mokesčius (paprasčiausia schema – įmonė parduoda produkciją ne tiesiogiai klientui, o ofšorinei įmonei, kuri jau perparduoda tą produkciją klientui. Kitos schemos panašios, tik įtraukiama dar daugiau tarpinių grandžių.) Pati prekyba su ofšorinėmis įmonėmis ar jų steigimas nėra nelegalus, riba tarp fiktyvių sandorių, kurių tikslas tik sumažinti mokestinę naštą, ir visiškai legalios prekybos yra pakankamai miglota.
Kiek aš susidūręs, dažniausiai taikomas terminas būtent „fiktyvi įmonė“.