Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
average agreement
Lithuanian translation:
susitarimas dėl laivo avarijos nuostolių paskirstymo
Added to glossary by
Rasa Didžiulienė
Aug 8, 2014 11:39
10 yrs ago
English term
average agreement
English to Lithuanian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Naudojamas kalbant apie general average (bendrąją laivų avariją). Ar čia average naudojamas tuomet kaip tos avarijos žodis ar tiesiog kaip būdvardis "vidutinis"?
Proposed translations
(Lithuanian)
3 | susitarimas dėl laivo avarijos nuostolių paskirstymo | Edita Rimavičiūtė |
3 | susitarimas dėl avarijos | Leonardas |
Proposed translations
4 hrs
Selected
susitarimas dėl laivo avarijos nuostolių paskirstymo
Arba: nuostolių dėl laivo avarijos paskirstymo tarp krovinio ir laivo savininkų susitarimas.
Termino „average“ reikšmė:
Law
a. The loss of a ship or cargo, caused by damage at sea.
b. The incurrence of damage or loss of a ship or cargo at sea.
c. The equitable distribution of such a loss among concerned parties.
d. A charge incurred through such a loss.
http://www.thefreedictionary.com/average
Termino „average“ reikšmė:
Law
a. The loss of a ship or cargo, caused by damage at sea.
b. The incurrence of damage or loss of a ship or cargo at sea.
c. The equitable distribution of such a loss among concerned parties.
d. A charge incurred through such a loss.
http://www.thefreedictionary.com/average
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
25 mins
susitarimas dėl avarijos
.
Something went wrong...