Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
clam chowder
Latvian translation:
ēdamgliemežu biezeņzupa
Added to glossary by
biankonera
Oct 15, 2006 20:24
18 yrs ago
1 viewer *
English term
clam chowder
English to Latvian
Other
Cooking / Culinary
north-american cuisine
Varbūt kāds zina, kā šādu zupu sauc latviski?
Proposed translations
(Latvian)
4 | ēdamgliemežu biezeņzupa | Inese Poga-Smith |
4 +2 | gliemežu biezzupa | Ines Burrell |
5 | gliemeņu biezzupa | Austra Muizniece |
5 | gliemeņu čauders | uldisag |
Proposed translations
21 hrs
Selected
ēdamgliemežu biezeņzupa
Esmu daudzreiz ēdusi, pati gatavojusi, un tā droši vien ir visgaršīgākā Amerikas piejūras novados dabūjamā zupa. Bieži šajā zupā ir arī zivis (parasti menca) , bet vienmēr cūkgaļa (becon). Zupa ir ļoti bieza, kā biezputra, bet parasti tie ir jūras gliemeži bez nekādām čaulām vai gliemenes (mussels), ko pievieno. Iebiezina ar miltiem, bieži pievieno balto vīnu. Pasniedz ar zupas krekeriem. Tā gatavo, piemēram, Ņūfaundlendas piekrastē, Kanādas austrumos, Maritime provincēs, Ņūbransvikā un Monktonā, kur man ir radi.
Man pašai liekas, ka vislabāk šim ēdienam piestāv nosaukums "čauders". Jo tas tiešām ir tāds reāli strebjams ēdiens. Visgaršīgākais tomēr laikam ir fish chowder. Anyway, droši vien ir kāds miljons chowder recepšu, pamēģiniet.
Man pašai liekas, ka vislabāk šim ēdienam piestāv nosaukums "čauders". Jo tas tiešām ir tāds reāli strebjams ēdiens. Visgaršīgākais tomēr laikam ir fish chowder. Anyway, droši vien ir kāds miljons chowder recepšu, pamēģiniet.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Paldies! Būs jāpamēģina, patiesi!!!"
+2
19 mins
14 hrs
gliemeņu biezzupa
Nekad neesmu ēdusi, restorānos redzējusi vai gatavojusi "chowder", kura receptē būtu minēti gliemeži to visplašākajā nozīmē (ir trīs grupas – kailgliemeži, gliemeži ar viengabalainu čaulu un gliemenes, kuru "māju" veido čaula no diviem vākiem) - amerikāņu čauderā liek tikai ***divvāku*** gliemenes (hard clams, littlenecks, reizēm arī mussels). Nav gadījies redzēt, piemēram, vīngliemežu, kailgliemežu vai vārpstiņgliemežu "chowder", tādēļ "gliemeņu biezzupa" būs precīzāk.
http://latvijas.daba.lv/scripts/atteli/albums.cgi?d=dzivniek...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-10-16 11:03:28 GMT)
--------------------------------------------------
mazliet saputrojos - gliemji iedalās gliemežos un gliemenēs:) - zupā liek tikai gliemenes.
http://latvijas.daba.lv/dzivnieki/gliemji/
http://latvijas.daba.lv/scripts/atteli/albums.cgi?d=dzivniek...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-10-16 11:03:28 GMT)
--------------------------------------------------
mazliet saputrojos - gliemji iedalās gliemežos un gliemenēs:) - zupā liek tikai gliemenes.
http://latvijas.daba.lv/dzivnieki/gliemji/
Reference:
112 days
gliemeņu čauders
Ēdienu nosaukumus (chowder), tulkojot aprakstoši (biezeņzupa), var iekulties nesapratnē, jo apraktā lietotajiem vārdiem latviešu (arī jebkurā citā valodā) parasti ir sava semantika, kas ne vienmēr atklāj receptes būtību. Visi mēz zinām soļanku, ko aprakstoši var tulkot kā «gaļas zupa» vai tamlīdzīgi, bet gaļas zupas ir daudz un dažādas. Tāpat arī biezeņsupas. Tāpēc (un tikai) čauders.
Produktu nosaukumus, protams, tulko, un gliemenes ir vispiemērotākais tulkojums šai gadījumā.
Produktu nosaukumus, protams, tulko, un gliemenes ir vispiemērotākais tulkojums šai gadījumā.
Something went wrong...