Glossary entry

English term or phrase:

coverage window

Japanese translation:

対応時間(数)

Added to glossary by KathyT
Mar 18, 2007 16:36
17 yrs ago
English term

coverage window

English to Japanese Law/Patents Law: Contract(s) IT related
"coverage window"の訳がわかりません。

Hours are expressed are measured during the coverage window only and may be carried over to the next day for which there exists a coverage window. This means that if a Support request is placed at 4 pm and cannot be answered by 5 pm, the response time will be suspended until the next morning at 8 am.

どなたかcoverage windowの定訳をご存知ですか?

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

対応時間(数)

Hours are expressed are measured during the coverage window only and may be carried over to the next day for which there exists a coverage window. This means that if a Support request is placed at 4 pm and cannot be answered by 5 pm, the response time will be suspended until the next morning at 8 am.

MikaさんのAnswerには似てると思いますが、対応時間を計算するとき、午後4時に入ってきたサポートリクエストが5時までに解決できなった場合、そこで対応にかかった時間数が一時停止され、(next business dayの)翌朝8時から再度計算が続行されます。即ち、午後4時に入ってきたリクエストが翌日の朝11時までに解決されれば、経過時間が4時間内と計算され、お約束の4時間以内の対応時間数(coverage window)が守られたことになります。
Peer comment(s):

agree isoyo : more likely, i think.
13 hrs
Thank you, isoyo-san :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your explanation. Now I understand what it really means."
+3
25 mins

受付時間

要するに、support requestを受け付ける時間帯です。
Peer comment(s):

agree Reiko Arakawa : I agree.
2 mins
Thank you.
agree Will Matter : Me, too.
4 mins
Thank you.
disagree Mika Jarmusz : You all got it the other way around. It's not the timeframe within which the "request is to be accepted", but rather, for the "answers to be provided".
24 mins
agree Joe L : With all due respect to MIka, while the English in this question is peculiar, as used here, "coverage window" means 受付時間. /// Also, Rie has provided a good ref.
1 hr
Thank you. Yes, the original is not terribly clear. I read it several times before providing my answer.
agree RieM : Hope this helps; http://h50057.www5.hp.com/hpservices/hk/cust_support/pdf/hp_...
6 hrs
Thank you.
neutral isoyo : I think it's ok, but if hours are measured during 受付時間, then I think the focus of this interpretation should be on business hours that they need to solve the problem and until they provide the surpport to customers.
19 hrs
The source text is strange, so, for example, Mika's response has a good point, too. ...and Kathy's. Thank you.
Something went wrong...
52 mins

返答に要する時間

返答に要する時間数、たとえば「4時間以内に対応します」と約束した場合の「4時間」とは、営業時間が5時までの日の午後4時に受け付けたリクエストについては(始業時間が朝9時であれば)翌日の正午までを5時間とします、ということでしょう。

もちろん、翌日が土日であれば「the next day for which there exists a coverage window」の対象外となり、月曜日にまでずれこみますよあしからず、という断り書きですね。
Something went wrong...
8 hrs

時間枠

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search