Glossary entry (derived from question below)
Apr 20, 2010 22:05
14 yrs ago
English term
filings
English to Japanese
Bus/Financial
Finance (general)
不動産投資
(context)
Our real estate analysts monitor hundreds of sales transaction data sources including press releases, news articles, ***public filings, cmbs filings*** and broker reported transactions.
不動産投資の分野においては、filingsとは「報告書」で良いのでしょうか。
これらpublic filingsとcmbs filingsの訳は、現在のところそれぞれ「不動産登記申請報告書」、「商業用不動産担保証券報告書」あたりかと見当を付けてはおりますが、確証がありません。
ご教示いただけますと助かります。
Our real estate analysts monitor hundreds of sales transaction data sources including press releases, news articles, ***public filings, cmbs filings*** and broker reported transactions.
不動産投資の分野においては、filingsとは「報告書」で良いのでしょうか。
これらpublic filingsとcmbs filingsの訳は、現在のところそれぞれ「不動産登記申請報告書」、「商業用不動産担保証券報告書」あたりかと見当を付けてはおりますが、確証がありません。
ご教示いただけますと助かります。
Proposed translations
(Japanese)
4 | 報告書 (提出書類) | Joyce A |
4 | (公開)文書 | Yasutomo Kanazawa |
Proposed translations
5 hrs
Selected
報告書 (提出書類)
I think as a noun "filings" is fine as "報告書" because as a verb it is about submitting reports as per the below:
(書類などを)提出する、(苦情などを)申し入れる、(記事を)伝送する。
(書類などを)提出する、(苦情などを)申し入れる、(記事を)伝送する。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "publicという形容詞の訳の方にも悩みましたが、今回は「官公庁の」「公の」といった程度に解釈しました。ありがとうございました。"
5 hrs
(公開)文書
以下の最初のリンクを見ると、public filingsは公開文書という訳になっています。2番目のリンクを見ると、英語ですが、public filingsがどのようなものであるかが分かります。会社の見通しおよび今までの出費や業績などこと細かく書いてあります。
http://www.magna.com/magna/jp/investors/financial/default.as...
http://investor.shareholder.com/hbm/aif.cfm
ご質問の不動産分野に関しては、商取引のデータ以外にもプレスリリース、ニュース、公開文書やブローカーによって報告された取引内容も含み監査している、ということになります。
http://www.magna.com/magna/jp/investors/financial/default.as...
http://investor.shareholder.com/hbm/aif.cfm
ご質問の不動産分野に関しては、商取引のデータ以外にもプレスリリース、ニュース、公開文書やブローカーによって報告された取引内容も含み監査している、ということになります。
Something went wrong...