Glossary entry

English term or phrase:

Self confident houses

Italian translation:

Le case sono eleganti e caratterizzate da uno stile proprio/individuale/deciso

Added to glossary by Mara Marinoni
Sep 16, 2014 11:01
10 yrs ago
English term
Change log

Sep 21, 2014 01:24: Mara Marinoni Created KOG entry

Discussion

Mara Marinoni (asker) Sep 16, 2014:
Avete perfettamente ragione Non so per qual motivo (stanchezza, suppongo) non ho collegato self confident a houses, era così lampante!
Resto dell'idea che sel confident riferito a house mi piace poco, ma tant'è :)
Ora vedo se riesco a correggere il testo della domanda (per futuri riferimenti nel glossario)
AdamiAkaPataflo Sep 16, 2014:
@ Fabri riguardo alla risposta di Françoise: quello che ho capito è che sono "decorate con gusto sicuro ma senza eccesso di personalizzazione", una roba così...
Pierluigi Bernardini Sep 16, 2014:
self confident houses vs decoration Direi anch'io con certezza che l'aggettivo si riferisce a "houses".

Anche perché se "self confident" si fosse riferito a "decoration" avrebbe dovuto esserci un articolo prima di "self confident":
"the self confident but individual decoration..." e comunque stilisticamente sarebbe stata un po' improbabile...

Proposed translations

+2
25 mins
English term (edited): The houses are elegant and self confident
Selected

Le case sono eleganti e caratterizzate da uno stile proprio/individuale/deciso

"Self confident" qui mi sembra strano, però... Non è che per caso intendevano "self-contained" (nel senso di unità abitative autonome/indipendenti)?
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : :-)
27 mins
^_^
agree Lisa Jane : yes-with your rendering yet again:)...uno stile deciso=self confident
1 hr
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie anche a tutti gli altri per le splendide proposte, non è stato facile sceglerne una :)"
+7
17 mins

Le case sono eleganti e hanno personalità/ carattere

eleganti e di personalità.....
Peer comment(s):

agree Mirko Mainardi : Bello! (Anche se a me "self confident" suona cmq strano...)
9 mins
anche a me riferito ad una casa...... comunque grazie
agree Elena Zanetti
30 mins
grazie
agree Marta Bevanda : assolutamente sì - self-confident nel senso di case dalla forte personalità, probabilmente diverse dal solito/da quelle che le circondano.
32 mins
grazie
agree AdamiAkaPataflo : :-)
35 mins
grazie
agree Fabrizio Zambuto
53 mins
grazie
agree tradu-grace : credo sia proprio questo il senso anche se "self confident" suona strano come scrive anche Mirko
1 hr
agree Anna Lucca (X)
20 hrs
Something went wrong...
+1
37 mins

decorate con gusto sicuro


andrebbe?
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : per me sì :-) p.s.: anche "allestite"
15 mins
grazie :-)
neutral Fabrizio Zambuto : scusa, ma decoration in questo caso è staccato da confident. ... la tua traduzione andrebbe se fosse effettivamente "self confident decoration" ma non è... :)
1 hr
Something went wrong...
59 mins

le case sono eleganti e si distinguono per il loro stile, le decorazioni sono però ridotte al minimo

self confident è riferito alle houses.
Something went wrong...
1 hr

le decorazioni con carattere prettamente individuale sono rare

E' una traduzione alquanto libera, ma come fai altrimenti? ho l'impressione che l'autore voglia dire che le case con decorazioni eccentriche, tipicamente individuali, sono rare.
Something went wrong...
+1
7 mins

ed esprimono solidità/compatteza

"Self confident" è riferito a "houses" e non anche a "decoration".



--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2014-09-16 11:20:17 GMT)
--------------------------------------------------

Le case sono raffinate/signorili ed esprimono solidità/compatteza ma le decorazioni domestiche personalizzate sono al minimo indispensabile.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-09-16 13:00:24 GMT)
--------------------------------------------------

"Self confident" riferito a un sostantivo significa "solido/compatto" mentre "elegant" non lo tradurrei con "elegante".
Note from asker:
hai ragione, chissà perché mi ero fissata che si riferisse a decoration :)
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto : sia raffinate che signorili, van bene entrambe.
2 hrs
Grazie Fabrizio
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search