Glossary entry

English term or phrase:

Promising to spell bound families

Italian translation:

uno spettacolo che promette/assicura di incantare/appassionare/affascinare intere famiglie

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-06-30 18:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 27, 2013 18:15
11 yrs ago
English term

Promising to spell bound families

English to Italian Marketing Tourism & Travel Eventi in programma, modi di dire
L'evento in programma riguarda Peter Pan e nella sua descrizione si dice: "Promising to spell bound families, a high flying, hi tech fantasy adventure at xxx". Non riesco a capire cosa si intenda per "Promising to spell bound families". Qualche idea? Grazie

Discussion

The Libraria (X) (asker) Jun 27, 2013:
ah ecco... in effetti adesso è tutto chiaro grazie 1000 Barbara!
Barbara Carrara Jun 27, 2013:
Cerca il verbo spellbind Ti sarà subito tutto più chiaro...

Proposed translations

+4
22 mins
Selected

uno spettacolo che promette/assicura di incantare/appassionare/affascinare intere famiglie

Essendo una sorta di slogan lo renderei in questo modo perchè a mio parere rende bene l'idea.

to spell bound: incantare/appassionare/affascinare

--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2013-06-27 18:40:51 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "to spellbind" e non "to spell bound".

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni1 ora (2013-06-30 19:24:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Figurati! :-)
Note from asker:
Grazie! :-)
Peer comment(s):

agree Maddalena Milani
3 mins
Grazie Maddalena
agree Giuseppe Bellone : Oppure credo anche : ... che assicura l'incanto/il fascino per... usando il sostantivo al posto del verbo. :))
9 mins
Grazie Giuseppe :-)
agree Laura Berti : Io opterei per incantare. Mi sembra importante mantenere il riferimento alla magia
14 hrs
Sì hai ragione. Grazie Laura.
agree Mara Marinoni : Anch'io opterei per "incantare", dato il contesto.
19 hrs
Sì. Grazie MaraMar
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins

promette di avvincere tutte le famiglie

To spellbound vuole dire avvincere, incantare, ammaliare.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-06-27 18:30:33 GMT)
--------------------------------------------------

Anche ipnotizzare, legare con incatesimo.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-06-27 18:32:20 GMT)
--------------------------------------------------

Stregare
Something went wrong...
+2
25 mins

divertimento irresistibile per tutta la famiglia

Una variazione sulla falsariga del "divertimento assicurato", adatto a tutte le età, da adattare rispetto alla tua traduzione del resto della frase e del contesto più esteso.

Peer comment(s):

agree Silvia Currò
40 mins
Grazie!
agree Danila Moro : Caruccia...
1 hr
Grazie, cumpà!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search