Glossary entry

English term or phrase:

get into the thick of it

Italian translation:

lasciarsi coinvolgere totalmente

Added to glossary by Giuseppe Bellone
Dec 5, 2012 18:00
11 yrs ago
1 viewer *
English term

get into the thick of it

English to Italian Marketing Tourism & Travel Guida turistica
The tour includes parks and museums and some walking;
you will also be taking the tram, so be ready to ***get into the thick of it**

Può voler dire "entrare nel vivo, lasciarsi coinvolgere completamente" ???
Change log

Dec 6, 2012 22:06: Giuseppe Bellone Created KOG entry

Discussion

Giuseppe Bellone (asker) Dec 6, 2012:
Grazie a tutti/e . :))

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

lasciarsi coinvolgere totalmente

http://idioms.thefreedictionary.com/in the thick of it

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2012-12-05 18:08:59 GMT)
--------------------------------------------------

Sono d'accordo con il tuo suggerimento, mi sembra suoni bene qui. In alternativa metterei magari qualcosa tipo "vivere al massimo", "abbandonarsi a una meravigliosa esperienza" o simili, ma dipende dal contesto.
Note from asker:
Grazie, :))
Peer comment(s):

agree Dayanita
2 mins
Grazie!
agree Thor3
1 hr
Grazie!
agree enrico paoletti
23 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie :))"
7 mins

preparatevi a farvi coinvolgere completamente/rapire

credo che la tua intuizione sia corretta

http://idioms.thefreedictionary.com/in the thick of it

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-12-05 18:11:02 GMT)
--------------------------------------------------

o anche "a farvi conquistare" potrebbe essere un'alternativa
Note from asker:
Grazie :))
Something went wrong...
+4
10 mins

immergerti completamente/vivere la città in tutta la sua essenza

in tutti i suoi aspetti

dato che prima descrive ogni tipo di attività che si può fare.

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2012-12-05 18:12:44 GMT)
--------------------------------------------------

Ho dimenticato i link, ecco il significato dell'espressione:

be in the thick of something
to be very involved at the busiest or most active stage of a situation or activity
http://idioms.thefreedictionary.com/thick
Note from asker:
Grazie :)) Anche questo certo.
Sì è da lì che ho immaginato, infatti!
Peer comment(s):

agree Raffaella Berry
2 mins
agree Pompeo Lattanzi
6 mins
agree SYLVY75 : Direi anch'io "immergerti completamente".
35 mins
agree Elena Zanetti
2 hrs
Something went wrong...
19 mins

"corpo a corpo"

immagino alluda al contatto fisico con la gente sul tram, da dove la mia proposta - rigorosamente fra virgolette, in quanto scherzosamente doppiosensosa.

comunque anche il tuo "entrare nel vivo" ci sta bene, a mio parere...
Something went wrong...
4 hrs

(siate pronti a) buttarvi a capofitto in questa avventura

aggiungo anche la mia....
Something went wrong...
+1
4 hrs

entrare nel vivo

io lo tradurrei così, significa proprio entrare nella vita vera della città e dei suoi cittadini.
Peer comment(s):

agree Giunia Totaro : Mmh, mica male entrare nel vivo // Più lo leggo e più mi convince (è anche bello sintetico)
5 mins
grazie!
Something went wrong...
1 hr

preparatevi a sporcarvi le mani

Posto che il senso è quello detto da tutti, a me continua a ronzare in mente questa possibilità idiomatica. Ho l'impressione che renda l'idea dell'attività intensa, del contatto, anche della fatica.


--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2012-12-05 22:47:57 GMT)
--------------------------------------------------

No, eh? : ))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search