Glossary entry

English term or phrase:

boulder-chocked

Italian translation:

disseminato di grandi massi

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Apr 29, 2009 09:56
15 yrs ago
English term

boulder-chocked

English to Italian Other Tourism & Travel
this allows you to overnight at the pretty village of Sri Khola, alongside a tumbling, boulder-choked river.
Change log

Apr 30, 2009 08:58: Carla Sordina changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/908056">Maria Elisa Albanese's</a> old entry - "boulder-chocked"" to ""disseminato di grandi massi""

May 24, 2009 17:32: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/942308">Carla Sordina's</a> old entry - "boulder-chocked"" to ""disseminato di grandi massi (in contesto)""

May 24, 2009 17:32: Emanuela Galdelli changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Paola Dentifrigi, Carla Sordina

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

disseminato di grandi massi

mi immagino un fiume impetuoso, disseminato di massi e macigni, a formare ostacoli e rapide come quelle adatte per praticare whitewater rafting; di seguito un esempio:
http://www.virginriver.org/guide/guidetimp.htm

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2009-04-29 10:13:44 GMT)
--------------------------------------------------

ho trovato altri esempi di 'boulder-choked', sempre legati al rafting:
http://www.aorafting.com/river/kaweah/welcome.htm

http://www.noc.com/index.php/nolichucky.html

http://www.turtleriver.com/upper-klamath-river.php

--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2009-04-30 08:57:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie!
Peer comment(s):

agree Claudia Carroccetto
5 mins
grazie Claudia
agree justdone : mi piace. Ciao Carla! Marcella
3 hrs
grazie Marcella
agree AdamiAkaPataflo : sì. suggerisco solo macigni o rocce, in alternativa a massi, per evitare le ssss ;-)
18 hrs
grazie, potrebbe essere disseminato di grandi rocce e macigni
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutti"
2 mins
English term (edited): boulder-choked

roccioso

Il fiume è pieno (strozzato) da rocce. Non è un modo di dire corretto in inglese - forse il tuo testo è stato scritto da uno che non è madrelingua.
Something went wrong...
8 mins

ingolfato di rocce

**chocked** potrebbe derivare dall'espressione "chock-a-block" che significherebbe "pieno zeppo"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search