Glossary entry

English term or phrase:

I am here, Juliet. But alas thou art not in-ith...

Italian translation:

Sono qui, Giulietta, ma ahimè VOI non siete qui in codesto corso facoltativo di codesta scuola media

Added to glossary by Lisa Jane
Jan 14, 2016 10:42
8 yrs ago
English term

I am here, Juliet. But alas thou art not in-ith...

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature
Buongiorno a tutti. Qualcuno potrebbe aiutarmi a tradurre questa frase in italiano? E' in risposta alla Domanda Romeo, Romeo perché sei tu Romeo? E viene recitata in uno spettacolo teatrale interpretato da due ragazzi della scuola media.
La frase comopleta è: I am here, Juliet. But alas thou art not in-ith this middle school elective-ith.
Grazie infinite per i vostri suggerimenti!
Change log

Jan 15, 2016 12:35: Lisa Jane Created KOG entry

Discussion

lola81 (asker) Jan 14, 2016:
Grazie infinite Howard Sugar, mi è stato di grandissimo aiuto.
Howard Sugar Jan 14, 2016:
Prova ad imaginare Boccaccio che dice gli stessi commenti in italiano!
Howard Sugar Jan 14, 2016:
La declinazione corretta del verbo To Be
I am
thou art (tu sei)
he/she/it is
we are
yee are (voi siete) you are (Lei formale)
they are
Lo scherzo è nel fatto che aggiungendo ith (you are not in this middle school elective versus thou are notith in this middle school electiveith) gli studenti parlano una sorta di finto inglese elisabettiano.
lola81 (asker) Jan 14, 2016:
Sa magari come si traduce "but alas thou art"? So che alas significa ahimè. This middle school elective significa questo corso facoltativo della scuola media.... Grazie
Françoise Vogel Jan 14, 2016:
una parodia ispirata alla famosa scena atto 2 - scena 2
Ma non vedo nessun verso che assomigli a questa battuta scherzosa...
Buon proseguimento!

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

Sono qui, Giulietta, ma ahimè VOI non siete qui in codesto corso facoltativo di codesta scuola media

farei così per cercare di rendere l'ironia e formalità della -ith- (come detto nella discussion) e suonare più Shakespeariano in italiano!
Peer comment(s):

agree MariaGrazia Pizzoli
2 hrs
Grazie MariaGrazia:)
agree chiara bellante
5 hrs
Grazie Chiara!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mi piace questa soluzione. Grazie mille:)"
+2
1 hr

Sono qui, Giulietta, ma ahimè tu non sei in questo corso facoltativo della scuola media

Thou art not = you are not

Si potrebbe rendere "non sei iscritto a questo corso ..." "non fai parte"

Sono qui, Giulietta, ma ahimè tu non sei in questo corso facoltativo della scuola media

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2016-01-14 13:13:06 GMT)
--------------------------------------------------

Figurati Lola. Buon pomeriggio anche da parte mia.
Note from asker:
Grazie Francesco, il senso in effetti è proprio quello! Buon pomeriggio
Peer comment(s):

agree Gaetano Silvestri Campagnano : Uno Shakespeare umoristico è quello che ci voleva, visto che molti di noi lo hanno studiato da tutte le angolazioni in epoca universitaria, fin quasi a non poterne più! :-)
2 hrs
Vero! Grazie Gaetano
agree Inter-Tra : clap, clap. Saluto tutti
3 hrs
Grazie!
neutral MariaGrazia Pizzoli : iscritta. Giulietta è una donna. L'italiano vuole la "a" se, tu, Giulietta non sei...
8 hrs
Lo so che in italiano ci vuole la "a" ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search