Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
She sins her mercies
Italian translation:
si mostra/è ingrata//dimostra ingratitudine
Added to glossary by
ARS54
Oct 11, 2010 13:51
14 yrs ago
English term
She sins her mercies
English to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
How would you translate this sentence into Italian? I cannot find the right expression in Italian..The character finall asks for forgiveness for something she did not do
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+5
4 days
Selected
si mostra/è ingrata//dimostra ingratitudine
...Testuale, dal buon Sansoni IT/ENG-ENG/IT in 4 volumi ->
**to sin one's mercies** (tr.) = essere ingrato/mostrare ingratitudine; ora, a te inserirlo come conviene nel tuo contesto (che non ci hai fornito a sufficienza); IMO, non è questo lo specifico passaggio in cui la protagonista chiede perdono..., :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2010-10-16 10:42:00 GMT)
--------------------------------------------------
**The phrase “to sin one's mercies – to be ungrateful for one's blessings or good fortune – is found in 19th C literature ... **
www.angelathirkellsociety.com/Relusions/WhatDiditMean.pdf
**to sin one's mercies** (tr.) = essere ingrato/mostrare ingratitudine; ora, a te inserirlo come conviene nel tuo contesto (che non ci hai fornito a sufficienza); IMO, non è questo lo specifico passaggio in cui la protagonista chiede perdono..., :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2010-10-16 10:42:00 GMT)
--------------------------------------------------
**The phrase “to sin one's mercies – to be ungrateful for one's blessings or good fortune – is found in 19th C literature ... **
www.angelathirkellsociety.com/Relusions/WhatDiditMean.pdf
Peer comment(s):
disagree |
Vincenzo Di Maso
: non credo che allo stesso tempo implora perdono e si mostra ingrata
58 mins
|
agree |
Marilina Vanuzzi
: come sempre sei un livello sopra tutti (me compresa of course)
1 hr
|
agree |
Ernestine Shargool
: Molto interessante! Finalmente il mistero risolto! BravA! :-)) P.S. Great link, just bookmarked it. Thanks!
1 hr
|
agree |
Silvia Carli
: Brava!
2 hrs
|
Grazie infinite, solare! HAGD!, :-))
|
|
agree |
Marie-Jeanne De Lange
: grande!:-) (anche se io avrei usato i 'neutral' per commentare- meno pugno in un occhio, ma è idea quasi solo mia:-)))
2 hrs
|
agree |
daria fedele
11 hrs
|
...Mille grazie, Daria!, :-)) R.
|
|
agree |
Sarah Jane Webb
: brava Rosanna! Degna di Miss Marple e Sherlock :-)
4 days
|
...Thank you so much, Sarah, this is very kind of you!, :) R.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
13 mins
implora pietà/invoca il perdono
Non mi sembra che l'originale abbia molto senso (c'è qualche typo forse), ma credo che questa, alla luce della riga di spiegazione, possa essere una soluzione valida
Peer comment(s):
agree |
Stefano Iuliani
7 hrs
|
agree |
Vincenzo Di Maso
4 days
|
disagree |
ARS54
: ...non è questo il significato, vedi dizionari
4 days
|
agree |
Domenico Gambardella
4 days
|
agree |
cynthiatesser
4 days
|
1 hr
chiede perdono per i sui peccati
credo che "chieda perdono per i suoi peccati" potrebbe andare. Ovviamente dipende dal contesto!ciao
Peer comment(s):
disagree |
ARS54
: ...non è questo il significato, vedi dizionari (e sorry x il "forzato" disagree), Anna Rosa
4 days
|
agree |
cynthiatesser
4 days
|
2 hrs
colpevole di compassione
la butto lì.
Rimane che il fatto che sia un titolo non vuol dire che non ci sia contesto, non ci sarà subito prima o dopo ma sotto sì, no?:-))
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-10-11 22:43:02 GMT)
--------------------------------------------------
idea - che forse non sta in piedi -, ma l'autore potrebbe essersi prese delle libertà: "fece diventare peccato le cose buone fatte".
Rimane che il fatto che sia un titolo non vuol dire che non ci sia contesto, non ci sarà subito prima o dopo ma sotto sì, no?:-))
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-10-11 22:43:02 GMT)
--------------------------------------------------
idea - che forse non sta in piedi -, ma l'autore potrebbe essersi prese delle libertà: "fece diventare peccato le cose buone fatte".
Peer comment(s):
disagree |
ARS54
: ...non è questo il significato, vedi dizionari (e sorry x il "forzato" disagree), Anna Rosa
4 days
|
agree |
cynthiatesser
4 days
|
grazie Cynthia!:-)
|
+1
19 hrs
chiede venia
Nel senso che si pente per quello che ha fatto
Peer comment(s):
disagree |
ARS54
: ...non è questo il significato, vedi dizionari (e sorry x il "forzato" disagree), Anna Rosa
4 days
|
agree |
Vincenzo Di Maso
: altra buona soluzione
4 days
|
agree |
cynthiatesser
4 days
|
+1
4 hrs
lei pecca per le sue preghiere/per chiedere perdono
Poiché è una contraddizione in termini (chiede perdono per qualcosa che non ha commesso, cioè mente e quindi pecca), forse ha il sapore di una constatazione amara e ironica. Ci saranno modi migliori di renderlo, a me è venuto questo ;)
--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2010-10-12 12:35:48 GMT)
--------------------------------------------------
Io l'ho inteso anche come un gioco di parole, ma dipende tal tono dell'intero testo: invece di chiedere perdono per i suoi peccati, è proprio il contrario (anche logicamente, visto che pecca mentendo), ovvero che pecca per chiedere perdono.
--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2010-10-12 12:35:48 GMT)
--------------------------------------------------
Io l'ho inteso anche come un gioco di parole, ma dipende tal tono dell'intero testo: invece di chiedere perdono per i suoi peccati, è proprio il contrario (anche logicamente, visto che pecca mentendo), ovvero che pecca per chiedere perdono.
Peer comment(s):
agree |
Fabrizio Zambuto
: oppure pecca (commette un peccatuccio...) in cambio della grazia...senza voler essere maligno!:)
43 mins
|
ti ringrazio
|
|
disagree |
ARS54
: ...non è questo il significato, vedi dizionari (e sorry x il "forzato" disagree), Anna Rosa // -))
4 days
|
grazie, ne farò tesoro :)
|
|
agree |
cynthiatesser
4 days
|
grazie
|
1 day 2 hrs
il peccato e il perdono
visto che è un titolo, una traduzione lunga e verbosa non funziona e per rendere questo gioco di parole si rischia proprio di fare ciò. Per cui propongo una cosa così breve e telegrafica
+1
18 hrs
canta le misericordie (ricevute)
I'm convinced this is a typo for sings and refers to the hymn I will sing the mercies of the Lord.
The Italian equivalent:
Ecco, io me ne vado già in paradiso a cantare le misericordie del mio Dio e a pregare per te.(S. Alfonso Maria de' Liguori).
[Santa Teresa] Su di un piccolo quaderno di scuola, comincia a "Cantare le Misericordie del Signore" nella sua vita. Scrive pure dei poemi e delle scene teatrali per le ...
==========
Alternatively, it could be a pun on the same hymn title, and that will be apparent from the rest of the text.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-10-12 08:44:23 GMT)
--------------------------------------------------
Kid's Bible Songs - The Best Of mp3s, Kid's Bible Songs - The Best ...
I Will Sing the Mercies of the Lord. 84. Come Bless the Lord. 85. Going to God's House Today. 86. Shall We Gather at the River? ...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-10-16 11:13:01 GMT)
--------------------------------------------------
Mistero risolto! Bravo ARS54!
The Italian equivalent:
Ecco, io me ne vado già in paradiso a cantare le misericordie del mio Dio e a pregare per te.(S. Alfonso Maria de' Liguori).
[Santa Teresa] Su di un piccolo quaderno di scuola, comincia a "Cantare le Misericordie del Signore" nella sua vita. Scrive pure dei poemi e delle scene teatrali per le ...
==========
Alternatively, it could be a pun on the same hymn title, and that will be apparent from the rest of the text.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-10-12 08:44:23 GMT)
--------------------------------------------------
Kid's Bible Songs - The Best Of mp3s, Kid's Bible Songs - The Best ...
I Will Sing the Mercies of the Lord. 84. Come Bless the Lord. 85. Going to God's House Today. 86. Shall We Gather at the River? ...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-10-16 11:13:01 GMT)
--------------------------------------------------
Mistero risolto! Bravo ARS54!
Discussion
Proprio *se ci fosse* un contesto che la contraddice, ciò sarebbe plausibile: ma poiché tale contesto non c'è, e sappiamo solo che "The character finally asks for forgiveness for something she did not do", io penso si possa invece ragionevolmente presumere che è **proprio di quella ingratitudine** (che riguarda un *non-fatto*, appunto) che, alla fine, la protagonista chiede perdono...
Aggiungo che usare normalmente un dizionario non fa (purtroppo) scoprire perle, ma semplicemente fa parte (ineludibile) del nostro mestiere, che di "letterale" spesso, o direi sempre, ha ben poco (la trad letterale di qs frase, così come è scritta, nn avrebbe infatti - in un italiano pedissequo - alcun senso!), :)
Magari potrebbe essere una distorsione dei termini, per es. "she mercies her sins". Lo so che non esiste il verbo "to mercy" ma, se per questo, non esiste neppure il verbo "cosare", eppure in Toscana si "cosa" moltissimo.
Diciamo che il contesto mi sembra fondamentale...
Poi, dal punto di vista letterale, direi che ARS54 abbia scoperto la perla però, ripeto, serve il contesto.
:-))
**to sin one's mercies** (tr.) = essere ingrato/mostrare ingratitudine; ora, a te inserirlo come conviene nel tuo contesto (che non ci hai fornito a sufficienza); IMO, non è questo lo specifico passaggio in cui la protagonista chiede perdono..., :)
Non è tanto campato in aria, visto che è assodato che non è un refuso...