Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Committing Philosophy On the Reader
Italian translation:
(la) filosofia perpetrata sul lettore / perpetrare la filosofia sul lettore
Added to glossary by
AVAT
Aug 27, 2018 20:06
6 yrs ago
English term
Committing Philosophy On the Reader
English to Italian
Science
Philosophy
Buonasera a tutte e tutti,
sono iscritto da poco al portale di Proz.com e questo è il mio primo intervento in assoluto. Ne approfitto dunque per fare un saluto circolare.
Vengo alla questione in oggetto del messaggio. Sto finendo la revisione di una raccolta di saggi che sto traducendo dall'inglese all'italiano. Uno di questi testi ha il titolo "Committing Philosophy On the Reader", che è un'espressione molto densa. "Committing Philosophy" vuol dire, infatti, costringere l'interlocutore ad accettare una tesi, anche se non vuole, dunque usare una comunicazione filosofica di natura coercitiva. L'autore fa poi un voluto gioco di parole col titolo (me l'ha confermato lui stesso a voce), tra "committing philosophy" e "committing a crime" ("commettere reato / un crimine").
Ora, ho difficoltà a trovare un analogo italiano che riesca a rendere la densità dell'originale inglese e soprattutto il carattere violento di questo tipo di comunicazione filosofica. Avete suggerimenti? Purtroppo, a me vengono solo espressioni che esprimono il senso ("Assalire il lettore con filosofia", "Colpendo il lettore con la filosofia", ecc.), ma che perdono la forma dell'originale, specificamente che si pratica la filosofia "sul" lettore.
Ringrazio per l'aiuto e l'ascolto. Un caro saluto,
Enrico.
sono iscritto da poco al portale di Proz.com e questo è il mio primo intervento in assoluto. Ne approfitto dunque per fare un saluto circolare.
Vengo alla questione in oggetto del messaggio. Sto finendo la revisione di una raccolta di saggi che sto traducendo dall'inglese all'italiano. Uno di questi testi ha il titolo "Committing Philosophy On the Reader", che è un'espressione molto densa. "Committing Philosophy" vuol dire, infatti, costringere l'interlocutore ad accettare una tesi, anche se non vuole, dunque usare una comunicazione filosofica di natura coercitiva. L'autore fa poi un voluto gioco di parole col titolo (me l'ha confermato lui stesso a voce), tra "committing philosophy" e "committing a crime" ("commettere reato / un crimine").
Ora, ho difficoltà a trovare un analogo italiano che riesca a rendere la densità dell'originale inglese e soprattutto il carattere violento di questo tipo di comunicazione filosofica. Avete suggerimenti? Purtroppo, a me vengono solo espressioni che esprimono il senso ("Assalire il lettore con filosofia", "Colpendo il lettore con la filosofia", ecc.), ma che perdono la forma dell'originale, specificamente che si pratica la filosofia "sul" lettore.
Ringrazio per l'aiuto e l'ascolto. Un caro saluto,
Enrico.
Proposed translations
(Italian)
Change log
Sep 5, 2018 07:39: AVAT Created KOG entry
Proposed translations
10 hrs
Selected
(la) filosofia perpetrata sul lettore / perpetrare la filosofia sul lettore
Salve Enrico,
ho letto per caso la tua domanda (traduco dall'italiano al francese). Anziché la forma attiva, che ne pensi della forma passiva e magari usare il verbo "perpetrare", sinonimo di "commettere" permettendo così anche il gioco di parole?
https://www.google.it/search?q=perpetrare significato&oq=per...
(la) filosofia perpetrata sul lettore
"la filosofia perpetrata" alcuni esempi qui :
https://www.google.it/search?q="filosofia perpetrata"&oq="fi...
o anche
perpetrare la filosofia sul lettore
www.bandofbroth.altervista.org/file.php?file=ritucci2.pdf
proprio per la dinamica di antagonismi su cui è fondato, tale sistema può perpetrare la filosofia del “vincitore e del vinto”...
https://www.pgcasa.it/.../risparmio-energetico-detrazioni-e-...
esistono una moltitudine di tecnologie che permettono sia di perpetrare la filosofia del risparmio energetico, sia ...
--------------------------------------------------
Note added at 8 giorni (2018-09-05 07:40:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie Enrico, buona giornata e buon lavoro :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
44 mins
Avventarsi sul lettore con (la) filosofia
Caro Enrico non è infatti facile rendere questo gioco di parole con commettere perché in italiano non c'è il doppio senso dell'inglese. Mettendo l'accento su l'agressione si perde quello di praticare come dici tu.
Il mio è un tentativo che cerca di addolcire l'aspetto aggressivo dell'avventarsi sulla preda (il lettore) col fatto che lo si faccia con filosofia e quindi con la sapienza.
Avventarsi sul lettore con (la) filosofia lo si sta praticando...
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2018-08-27 20:51:40 GMT)
--------------------------------------------------
Mantieni così quel "sul"
Il mio è un tentativo che cerca di addolcire l'aspetto aggressivo dell'avventarsi sulla preda (il lettore) col fatto che lo si faccia con filosofia e quindi con la sapienza.
Avventarsi sul lettore con (la) filosofia lo si sta praticando...
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2018-08-27 20:51:40 GMT)
--------------------------------------------------
Mantieni così quel "sul"
1 hr
compiere filosofia sul lettore
Solo un'idea al volo, "compiere" è un termine complesso che si presta a tante interpretazioni, mantiene il senso del "commettere" (un crimine) e della passività del lettore resa, come diceva Lisa Jane, dalla preposizione articolata.
12 hrs
Violenza filosofica sul lettore
O "Aggressione filosofica sul lettore"/"Aggredire filosoficamente il lettore" (per cui si potrebbe anche dire "Violentare filosoficamente il lettore", se al tuo scrittore piacciono i titoli a effetto...). Richiama sia la commissione di un crimine, sia il contenuto del saggio, cioè: il "costringere l'interlocutore ad accettare una tesi, anche se non vuole, dunque usare una comunicazione filosofica di natura coercitiva".
Inizialmente avevo pensato a un semplice "forzare la filosofia sul lettore", che però forse non rende l'effetto che cerchi.
Inizialmente avevo pensato a un semplice "forzare la filosofia sul lettore", che però forse non rende l'effetto che cerchi.
1 day 15 hrs
coartare il lettore alla filosofia
Salve, Enrico
questo titolo è proprio una bella sfida!
ti propongo "coartare", però non so se sia abbastanza "violento"!!
Buon lavoro!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2018-08-29 12:39:03 GMT)
--------------------------------------------------
FORSE ANCHE:
IMPORRE (CON LA FORZA) LA FILOSOFIA AL LETTORE
questo titolo è proprio una bella sfida!
ti propongo "coartare", però non so se sia abbastanza "violento"!!
Buon lavoro!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2018-08-29 12:39:03 GMT)
--------------------------------------------------
FORSE ANCHE:
IMPORRE (CON LA FORZA) LA FILOSOFIA AL LETTORE
Something went wrong...