Apr 4, 2017 18:01
7 yrs ago
1 viewer *
English term

shot

English to Italian Other Other Roman candles
Salve,

in un documentario si parla di candele romane particolari, che un ragazzo usa per fare spettacoli pirotecnici suggestivi:

"Each Roman candle contains 196 shots and Aaron has 12 of them strapped to his arms meaning that he’s able to fire over 2,300 shots into the sky in less than a minute."

Secondo voi è più opportuno tradurre con "colpi" o "getti"?
Grazie in anticipo per qualsiasi aiuto.
Proposed translations (Italian)
4 +4 lancio
3 getto

Proposed translations

+4
14 mins
Selected

lancio

Direi "196 lanci"
Peer comment(s):

agree roberta-b
22 mins
Grazie!
agree dandamesh : http://www.setti.it/prodotti.php?cat=2
2 hrs
Grazie!
agree martini
16 hrs
Grazie
agree R. R.
18 hrs
Grazie Rita
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
21 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search