Feb 12, 2000 03:46
24 yrs ago
English term

Proofing

English to Italian Other
Contesto: grafica e stampa
Esempi: digital proofing systems/ pre-press system/inkjet proofing systems/proofing equipment.

Qualcuno mi ha suggerito: correzione di bozze, pensando certamente a proofreading.

EuroDicAutom suggerisce: tira prova (??)

Ragazzini: impermeabilizzazione.

Ringrazio anticipatamente chiunque voglia aiutarmi.
Proposed translations (Italian)
0 +3 prove di stampa; prove colore
0 sistemi di correzione digitale
0 Proofing
0 verifica

Proposed translations

+3
36 mins
Selected

prove di stampa; prove colore

Si tratta di tecnologie e apparecchiature di pre-stampa che consentono di controllare il risultato finale (in particolare la corrispondenza dei colori) che si otterrà dalla stampa tipografica. Spesso si lascia in inglese.
Atenzione: la correzione ortografica o il proofreading non c'entrano.
Ti suggerisco di consultare le due pagine web indicate sotto.
Saluti,
Giuseppe Nuzzolese
Peer comment(s):

agree Francesco D'Alessandro
789 days
agree Gilda Manara
789 days
agree Giuliana Buscaglione
790 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
5 mins

sistemi di correzione digitale

penso che il senso di proofing qui sia quello di proofreading (correzione, controllo, verifica, testare). Ho consultato il dizionario d'inglese monolingua e non credo che ve ne possano essere altri.
ciao
alessandro
Something went wrong...
1 hr

Proofing

Cito il Webster's: (to proof) something that induces certaintyor establishes validity; a copy (as of typeset text) made for examination or correction; a test applied to articles or substances to determine wethere they are of standard or satisfactory quality.
Chiedi istruzioni al cliente. Una possibile traduzione è: digital proofing systems - sistema di correzione digitale; pre-press system - bozza di stampa; inkjet proofing systems - sistemi di controllo dell'inchiostro; proofing equipment - dispositivo di controllo.
Spero sia d'aiuto! Ciao Consuelo
Something went wrong...
2 hrs

verifica

sono assolutamente d'accordo con la risposta di Giuseppe. se proprio devi tradurla verifica è forse la parola più adeguata, ma io la lascerei in inglese.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search