This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 18, 2018 13:18
6 yrs ago
English term
Saddle winch
English to Italian
Tech/Engineering
Military / Defense
Mezzi di movimentazione navale
Ho una figura, ma non so come allegarla qui, ovviamente è una specie di verricello, ma non so come si chiama in italiano.
Anche in rete si trova abbastanza facilmente.
Grazie per qualunque suggerimento.
Anche in rete si trova abbastanza facilmente.
Grazie per qualunque suggerimento.
Proposed translations
(Italian)
4 | argano/verricello a slitta | Francesco Badolato |
Proposed translations
1 hr
argano/verricello a slitta
Dal contesto direi "argano".
Distinzione tra argano e verricello:
In italiano viene fatta distinzione fra verricello ed argano in base al suo utilizzo ed alle normative vigenti, alle quali è necessario attenersi per la sua costruzione. Viene intesa verricello la macchina che "tira" e che quindi lavora sull'asse orizzontale, viene chiamata argano la macchina che "solleva" e lavora quindi sull'asse verticale. Solo la lingua italiana differenzia le due macchine, altrimenti entrambe sono normalmente classificate e chiamate "winch".
https://it.wikipedia.org/wiki/Verricello
"Saddle" in questo caso è da intendersi come "slitta".
Saddle = slitta
http://www.isisvarese.gov.it/wp-content/uploads/2016/03/Prof...
Argano a slitta
https://www.google.it/search?lr=lang_it&biw=1440&bih=746&tbs...
--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni 22 ore (2018-08-22 11:25:14 GMT)
--------------------------------------------------
Figurati Michele. La cosa importante è che ti sia utile. A te la scelta tra i due termini. Buona giornata!
--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni 22 ore (2018-08-22 11:35:09 GMT)
--------------------------------------------------
Qualche differenza esiste e credo che in ambito navale dovrebbe essere il "verricello".
Glossario nautico:
Winch = verricello
http://www.cvtlp.it/doc/PDF_vari/Vocabolario Inglese Nautico...
dal sito Treccani:
verricello Argano di piccole o medie dimensioni
http://www.treccani.it/enciclopedia/verricello/
--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni 22 ore (2018-08-22 11:36:01 GMT)
--------------------------------------------------
Quindi opterei per "verricello a slitta".
Distinzione tra argano e verricello:
In italiano viene fatta distinzione fra verricello ed argano in base al suo utilizzo ed alle normative vigenti, alle quali è necessario attenersi per la sua costruzione. Viene intesa verricello la macchina che "tira" e che quindi lavora sull'asse orizzontale, viene chiamata argano la macchina che "solleva" e lavora quindi sull'asse verticale. Solo la lingua italiana differenzia le due macchine, altrimenti entrambe sono normalmente classificate e chiamate "winch".
https://it.wikipedia.org/wiki/Verricello
"Saddle" in questo caso è da intendersi come "slitta".
Saddle = slitta
http://www.isisvarese.gov.it/wp-content/uploads/2016/03/Prof...
Argano a slitta
https://www.google.it/search?lr=lang_it&biw=1440&bih=746&tbs...
--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni 22 ore (2018-08-22 11:25:14 GMT)
--------------------------------------------------
Figurati Michele. La cosa importante è che ti sia utile. A te la scelta tra i due termini. Buona giornata!
--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni 22 ore (2018-08-22 11:35:09 GMT)
--------------------------------------------------
Qualche differenza esiste e credo che in ambito navale dovrebbe essere il "verricello".
Glossario nautico:
Winch = verricello
http://www.cvtlp.it/doc/PDF_vari/Vocabolario Inglese Nautico...
dal sito Treccani:
verricello Argano di piccole o medie dimensioni
http://www.treccani.it/enciclopedia/verricello/
--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni 22 ore (2018-08-22 11:36:01 GMT)
--------------------------------------------------
Quindi opterei per "verricello a slitta".
Note from asker:
Allora, l'articolo di Wikipedia non è affidabile e lo dice Wikipedia stessa. I dizionari italiani (Treccani compreso) danno "argano" e "verricello" come praticamente sinonimi, non è affatto certo che uno serva per sollevare e l'altro per trascinare. Ho trovato anche un sito in cui l'argano viene indicato come strumento per trascinare e il verricello per sollevare. Tra l'altro, in inglese esiste anche la parola "hoist", quindi non è vero che sono tutti "winch". Però su "slitta" sono d'accordo, quindi grazie. |
Grazie, ma sono tutte ricerche che ho fatto anch'io. Se digiti "verricello a slitta" su Google non compare praticamente niente e, inoltre, dal testo che sto traducendo risulta che il verricello in questione non è "a slitta" ma viene usato per sollevare e abbassare la "saddle". In un documento della Marina Militare di Taranto ho trovato sia "slitta" che "sella", ma non so se si riferiscono a quello che serve a me (non ci sono figure). Continuo a cercare... |
Something went wrong...