Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
40% on average rated them as offering high value
Italian translation:
In media il 40% di loro ha valutato l'offerta altamente qualitativa
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-03-03 18:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 27, 2013 22:39
11 yrs ago
1 viewer *
English term
40% on average rated them as offering high value
English to Italian
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Ciao a tutti,
vi chiedo il vostro aiuto nella traduzione di questa frase: "40% on average rated them as offering high value"
Vi do un pò di contesto riportandovi anche la frase che viene prima:
"We asked the HCPs whether they found that the Pharmaceutical Representatives provided a high level of value in their dealing with the HCPs. 40% on average rated them as offering high value"
La mia traduzione: "Inoltre, abbiamo domandato agli operatori sanitari se secondo loro gli informatori scientifici avevano fornito un alto livello di valore nel modo di rapportarsi ad essi (gli operatori sanitari). In media il 40% li ha valutati/classificati come...." Non so bene come mettere quest'ultima parte.
Poi vi chiedo un piccolo chiarimento. Ma questo "valore" che cosa sta ad indicare precisamente?
Vi ringrazio se potete aiutarmi.
vi chiedo il vostro aiuto nella traduzione di questa frase: "40% on average rated them as offering high value"
Vi do un pò di contesto riportandovi anche la frase che viene prima:
"We asked the HCPs whether they found that the Pharmaceutical Representatives provided a high level of value in their dealing with the HCPs. 40% on average rated them as offering high value"
La mia traduzione: "Inoltre, abbiamo domandato agli operatori sanitari se secondo loro gli informatori scientifici avevano fornito un alto livello di valore nel modo di rapportarsi ad essi (gli operatori sanitari). In media il 40% li ha valutati/classificati come...." Non so bene come mettere quest'ultima parte.
Poi vi chiedo un piccolo chiarimento. Ma questo "valore" che cosa sta ad indicare precisamente?
Vi ringrazio se potete aiutarmi.
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | In media il 40% di loro ha valutato l'offerta altamente qualitativa | almacarle |
5 | In media il 40% ha dichiarato di essere molto soddisfatto | Alessandra Meregaglia |
Proposed translations
+2
9 hrs
Selected
In media il 40% di loro ha valutato l'offerta altamente qualitativa
In media il 40% di loro ha valutato l'offerta altamente qualitativa.
secondo me parla in generale della preparazione professionale della controparte
questo e' il value di cui si parla
il livello di preparazione e professionalita' riscontrato negli interlocutori
spero che ti sia d'aiuto
ciao
secondo me parla in generale della preparazione professionale della controparte
questo e' il value di cui si parla
il livello di preparazione e professionalita' riscontrato negli interlocutori
spero che ti sia d'aiuto
ciao
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 hrs
In media il 40% ha dichiarato di essere molto soddisfatto
si parla di soddisfacimento cliente (Client/customer satisfaction) in generale per l'offerta di un bene o servizio (come in questo caso) che il cliente ha gradito o valutato positivamente.
Può essere la risposta di un operatore della TIM o le competenze di un informatore farmaceutico nell'illustrare le proprietà di un farmaco.
Serve come feedback all'azienda (in questo caso, la società farmaceutica)
Può essere la risposta di un operatore della TIM o le competenze di un informatore farmaceutico nell'illustrare le proprietà di un farmaco.
Serve come feedback all'azienda (in questo caso, la società farmaceutica)
Reference comments
19 hrs
Reference:
in questo testo non si fa altro che parlare di valore
Discussion
http://lifemarketing.wordpress.com/2010/02/03/crisi-ed-evolu...
The value that the sales representative brings to the HCP"
credo si tratti di valore scientifico, cioè l'informatore dovrebbe informare, aggiornare, non solo vendere
Codice Deontologico Farmindustria - Ordine dei Medici di Como
www.ordinemedici.como.it/.../ ...i rapporti con le Società scientifiche; ... 2.3 L'informatore scientifico del farmaco deve presentarsi all'operatore sanitario ... purché si tratti di iniziative ad alto valore scientifico, finalizzate a qualificare le prestazioni ...
questo link deve essere stato tradotto, io non riesco a trovare il punto col telefono, vedi tu, ma da un'idea della situazione
Crisi ed evoluzione dell' informatore scientifico | Life Marketing
lifemarketing.wordpress.com/.../crisi-ed- ...03/feb/2010 – I medici sono sempre piu' convinti che l' informatore scientifico ... segmenti, spesso nicchie, specializzate e ad alto valore aggiunto. ..... con gli operatori sanitari più rilevanti dei rapporti di fiducia ...
"Il valore aggiunto che l'informatore scientifico fornisce/apporta al rapporto con l'op. sanitario" (che ne pensate di "valore aggiunto"?)
"Abbiamo domandato agli op.sanitari qual era il loro livello di soddisfazione nel rapporto con gli inf. scientifici. In media il 40% ha dichiarato di essere molto soddisfatto"
" "high" value brought by the sales rep" - " "Alto" (livello di) valore aggiunto dell'inf. scientifico"
Che ne pensate? Sto impazzendo per dare un verso a queste tre frasi dove compare sempre la parola VALUE. Grazie di cuore a tutti!
Sono d'accordo con dandamesh, infatti, in genere c'è una scala ed è questo che ti dicevo nella mia risposta (non soddisfatto - soddisfatto - molto soddisfatto). Cerca di essere più stringata, io lascerei valore
"questo studio si occupa di valutare: .....
•The value that the sales representative brings to the HCP"
Anche in questo caso voi tradurreste "value" come "qualità del rapporto"?
"La qualità del rapporto che intercorre tra l'info. scientifico e l'op.sanitario"?
Vi ringrazio per il vostro prezioso aiuto. Sono andata un pò in crisi con questo benedetto VALUE!
ci deve essere qualche spunto nel testo per iterpretarlo meglio