Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
...... what medical providers they had seen for their back condition
Italian translation:
back condition: mal di schiena
Added to glossary by
Valentina Matone
Nov 8, 2004 20:57
19 yrs ago
2 viewers *
English term
...... what medical providers they had seen for their back condition
English to Italian
Medical
Medical (general)
mi trovo in seria difficoltà....questo back condition è riferito a d una prte del corpo o a qualcosa riferito alle condizioni sanitarie precedenti?...il fatto che non abbia contesto sufficiente mi rende più difficile il tutto!
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+4
3 hrs
Selected
vedi sotto
condition si riferisce a un dolore/malanno/malattia e back è schiena/dorso, quindi direi mal di schiena.
Ciao!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 27 mins (2004-11-09 00:24:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.runningnetworkarchives.com/runwashington/tips/low...
http://www.cigna.com/health/consumer/medical/chronic_back.ht...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 29 mins (2004-11-09 00:27:09 GMT)
--------------------------------------------------
His back condition continued to worsen, and in May 1996, he left work permanently due to back pain...:
http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=nh&vo...
Ciao!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 27 mins (2004-11-09 00:24:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.runningnetworkarchives.com/runwashington/tips/low...
http://www.cigna.com/health/consumer/medical/chronic_back.ht...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 29 mins (2004-11-09 00:27:09 GMT)
--------------------------------------------------
His back condition continued to worsen, and in May 1996, he left work permanently due to back pain...:
http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=nh&vo...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
3 hrs
... gli assistenti sanitari che non avevano ancora visto riguardo i loro problemi di schiena
"back conditions" si riferisce appunto ai loro "problemi di schiena", ma i'inglese e` sbagliato, dovrebbe essere "back conditionS".
Dalla struttura della frase non e` possibile che ri riferisca alle condizioni sanitarie precedenti.
Dalla struttura della frase non e` possibile che ri riferisca alle condizioni sanitarie precedenti.
9 hrs
....quei medici che avevano visto per la loro schiena...
condition = viene usato per indicare uno stato patologico qualunque senza fare riferimento al nome anche perchè a volte ancora non si sa di cosa si tratti.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 25 mins (2004-11-09 06:23:22 GMT)
--------------------------------------------------
...per il loro mal di schiena...........
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 25 mins (2004-11-09 06:23:22 GMT)
--------------------------------------------------
...per il loro mal di schiena...........
+1
12 hrs
... a quali medici si erano rivolti per i loro problemi di schiena
solo un'alternativa, sempre rimanendo sul generico
("si erano" - o "si fossero", a seconda della costruzione dell'intera frase)
("si erano" - o "si fossero", a seconda della costruzione dell'intera frase)
Something went wrong...