Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
not to disclose such information
Italian translation:
che non abbia obbligo di confidenzialità, diretto o indiretto, nei confronti della parte ....
English term
not to disclose such information
This obligation of confidentiality shall not, however, apply to information which:
.... (d) is disclosed to the receiving party or any of its Affiliates, without restriction as to confidentiality, from a third party not under an obligation of confidentiality, direct or indirect, to the disclosing party not to disclose such information to others;
(d) vengono divulgate alla parte ricevente o a qualsiasi sua Affiliata, senza restrizione di confidenzialità da una parte terza che non sia sotto l'obbligo di confidenzialità, direttamente o indirettamente, alla parte rivelante di non divulgare tali informazioni ad altri
3 +2 | che non abbia obbligo di confidenzialità, diretto o indiretto, nei confronti della parte .... | Danila Moro |
Non-PRO (2): Claudia Cherici, Francesco Badolato
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
che non abbia obbligo di confidenzialità, diretto o indiretto, nei confronti della parte ....
La seconda parte non è l'oggetto della comunicazione (lo dice già prima a chi vengono rivelate le info, la parte ricevente); il "to the disclosing party significa rispetto/nei confronti di questa parte; quindi il terzo può rivelare queste informazioni se non ha con questa parte un vincolo di confidenzialità che gli impone di non rivelare info ad altri.
Something went wrong...