Glossary entry

English term or phrase:

not to disclose such information

Italian translation:

che non abbia obbligo di confidenzialità, diretto o indiretto, nei confronti della parte ....

Added to glossary by Nadia Mondi
Jan 18, 2014 16:33
10 yrs ago
1 viewer *
English term

not to disclose such information

English to Italian Law/Patents Medical (general)
Non mi è chiara tutta la frase, sembra che manchi qualcosa o ci sia un'incoerenza. In pratica dice che le informazioni vengono rivelate a chi le riceve da una terza parte.... alla parte rivelante.... e poi? La frase sotto in italiano è la traduzione letterale, ma non ha molto senso.

This obligation of confidentiality shall not, however, apply to information which:

.... (d) is disclosed to the receiving party or any of its Affiliates, without restriction as to confidentiality, from a third party not under an obligation of confidentiality, direct or indirect, to the disclosing party not to disclose such information to others;

(d) vengono divulgate alla parte ricevente o a qualsiasi sua Affiliata, senza restrizione di confidenzialità da una parte terza che non sia sotto l'obbligo di confidenzialità, direttamente o indirettamente, alla parte rivelante di non divulgare tali informazioni ad altri
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Claudia Cherici, Francesco Badolato

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

che non abbia obbligo di confidenzialità, diretto o indiretto, nei confronti della parte ....

"disclosing" di non rivelare l'informazione ad altri.

La seconda parte non è l'oggetto della comunicazione (lo dice già prima a chi vengono rivelate le info, la parte ricevente); il "to the disclosing party significa rispetto/nei confronti di questa parte; quindi il terzo può rivelare queste informazioni se non ha con questa parte un vincolo di confidenzialità che gli impone di non rivelare info ad altri.
Peer comment(s):

agree Oscar Romagnone : Buona domenica, Danila! :)
1 hr
Grazie caro Oscar :)
agree Claudia Cherici : e certamente!
14 hrs
grazie :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search