Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
default action
Italian translation:
procedura per inadempimento/mancato pagamento/messa in mora, ecc.
Added to glossary by
Barbara Biaggi
Sep 23, 2007 14:39
16 yrs ago
4 viewers *
English term
default action
English to Italian
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
claims collection activities
The draft Legal Services Act provides for an extension of the activities which a person being in possession of a collection license may perform. Especially, collection agents would be entitled to file a *default action* and to engage in certain activities in the context of the debt enforcement proceeding.
Grazie
Grazie
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | procedura per inadempimento/mancato pagamento/messa in mora, ecc. | Monica M. |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
procedura per inadempimento/mancato pagamento/messa in mora, ecc.
Ciao Barbara,
Come sono certa sai, default è inadempimento/mancato adempimento o default, a seconda dei casi. Qui però si parla di pagamenti, se non erro, quindi penso che il tuo testo potrebbe riferirsi anche ad un "mancato pagamento" o a una "messa in mora".
Mi sembra di capire che, una volta depositata/presentata questa "default action" questi "collecting agents" possano esigere il pagamento degli importi dovuti/in arretrato (in parole povere: "passare all'incasso").
Se la mia interpretazione fosse corretta, allora, potresti rendere l'intera espressione con:
iniziare/attivare una procedura per inadempimento/mancato pagamento/di messa in mora;
oppure
presentare/inoltrare/depositare/ufficializzare un'istanza (richiesta ufficiale) di pagamento/messa in mora;
oppure
intentare un'azione per inadempimento/mancato pagamento;
a secondo di quello che meglio si addice al tuo stile e al tuo contesto.
Su Internet troverai molti riscontri per ognuna delle espressioni che ti ho segnalato.
**Istanza di pagamento** delle somme non contestate
www.ceselpoint.it/Bookshop_Edizioni_Simone/simone/v51_7a.ht...
Descrizione: Comunicazione di intenzione di **messa in mora per mancato pagamento.** ...
www.moduli.it/item.php/100
Come sono certa sai, default è inadempimento/mancato adempimento o default, a seconda dei casi. Qui però si parla di pagamenti, se non erro, quindi penso che il tuo testo potrebbe riferirsi anche ad un "mancato pagamento" o a una "messa in mora".
Mi sembra di capire che, una volta depositata/presentata questa "default action" questi "collecting agents" possano esigere il pagamento degli importi dovuti/in arretrato (in parole povere: "passare all'incasso").
Se la mia interpretazione fosse corretta, allora, potresti rendere l'intera espressione con:
iniziare/attivare una procedura per inadempimento/mancato pagamento/di messa in mora;
oppure
presentare/inoltrare/depositare/ufficializzare un'istanza (richiesta ufficiale) di pagamento/messa in mora;
oppure
intentare un'azione per inadempimento/mancato pagamento;
a secondo di quello che meglio si addice al tuo stile e al tuo contesto.
Su Internet troverai molti riscontri per ognuna delle espressioni che ti ho segnalato.
**Istanza di pagamento** delle somme non contestate
www.ceselpoint.it/Bookshop_Edizioni_Simone/simone/v51_7a.ht...
Descrizione: Comunicazione di intenzione di **messa in mora per mancato pagamento.** ...
www.moduli.it/item.php/100
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie 1000"
Something went wrong...