Jan 18, 2003 16:41
21 yrs ago
English term

to allege - vedi contesto

English to Italian Law/Patents
To allege siamo tutti d'accordo che significa: dichiarare, sostenere, affermare ecc. ecc.,
significa inoltre "Incriminare"
Visto il contesto legale, si potrebbe interpretare come
"comprovante possibili ...."
sottintendendo accuse

Frase: This request seeks evidence for use in a civil action which alleges breach of warranties.
Proposed translations (Italian)
5 +7 che presuma
4 asserisca, adduca

Proposed translations

+7
6 mins
Selected

che presuma

Nei miei glossari della scuola interpreti e traduttori di Ginevra l'insegnante ci aveva spiegato che "alleged" poteva significare anche presunto. Anche il tuo "comprovante" si avvicina a questa accezione.
buon lavoro
Manuela
Peer comment(s):

agree saratone
6 mins
agree Michael Deliso : ..agree.
12 mins
agree Domenica Grangiotti : o presupponga, che è un po' meno di 'comprovare'
26 mins
agree karen_75
39 mins
agree Marie Scarano
41 mins
agree Maurizio Valente : forse e' meglio: ... da utilizzare in un procedimento civile in merito a una presunta violazione ...
2 hrs
agree gmel117608
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
5 hrs

asserisca, adduca

Saluti,
Salv
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search