Glossary entry

English term or phrase:

title insurance policy

Italian translation:

polizza di assicurazione

Added to glossary by Raimondo
Jun 3, 2004 18:50
20 yrs ago
8 viewers *
English term

title insurance policy

Non-PRO English to Italian Law/Patents Law (general)
il termine è contenuto in una procura ed è inserito in questa frase: Pursuant to the issuance of a title insurance policy che io ho tradotto in questo modo:
In conformità con il rilascio di una polizza di assicurazione a titolo imperfetto. non sono sicura però che una assicurazione a titolo imperfetto esista, chiedo consiglio anche sulla correttezza della frase. fatemi sapere grazie mille

Proposed translations

1 hr
Selected

polizza di assicurazione

Secondo me in questo caso title è nel senso di DIRITTO. Quindi se il pezzo lo si volesse tradurre più letteralmente sarebbe: IN CONFORMITA' CON IL RILASCIO RELATIVO DEL DIRITTO DI UNA POLIZZA DI ASSICURAZIONE (O ASSICURATIVA).

Altrimenti TITLE resta ellittico e la frase la puoi tradurre esattamente così: IN CONFORMITA’ CON IL RILASCIO DI UNA POLIZZA DI ASSICURAZIONE. Nient' altro.

Non capisco dove hai preso IMPERFETTO. Non credo che faccia parte del contesto.

Spero di esserti stato d’ aiuto.

Ciao
Raimondo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie per l'aiuto, il termine imperfetto l'ho preso dal bilingue della Hoepli, ma mi convinceva poco ecco perchè ho ricorso ai proz"
+1
5 hrs

polizza assicurativa sul titolo proprietà

Dal Diz. Codeluppi:
title insurance = assicurazione contro danni per difetti nei diritti di proprietà (stipulata da una 'title company').

titolo di proprieta` predisposta da apposite societa’ di assicurazione (Title Insurance Companies ... USA e' la responsabilita' del fabbricante per i danni a terzi
www.italianchamber.us/ docs/business%20in%20the%20USA.doc

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-04 11:15:42 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pecon, la prossima volta non ricorrere a Proz, allora!
Peer comment(s):

agree Marcello Napolitano
557 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search