Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
title insurance policy
Italian translation:
polizza di assicurazione
Added to glossary by
Raimondo
Jun 3, 2004 18:50
20 yrs ago
8 viewers *
English term
title insurance policy
Non-PRO
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
il termine è contenuto in una procura ed è inserito in questa frase: Pursuant to the issuance of a title insurance policy che io ho tradotto in questo modo:
In conformità con il rilascio di una polizza di assicurazione a titolo imperfetto. non sono sicura però che una assicurazione a titolo imperfetto esista, chiedo consiglio anche sulla correttezza della frase. fatemi sapere grazie mille
In conformità con il rilascio di una polizza di assicurazione a titolo imperfetto. non sono sicura però che una assicurazione a titolo imperfetto esista, chiedo consiglio anche sulla correttezza della frase. fatemi sapere grazie mille
Proposed translations
(Italian)
4 | polizza di assicurazione | Raimondo |
5 +1 | polizza assicurativa sul titolo proprietà | Giusi Pasi |
Proposed translations
1 hr
Selected
polizza di assicurazione
Secondo me in questo caso title è nel senso di DIRITTO. Quindi se il pezzo lo si volesse tradurre più letteralmente sarebbe: IN CONFORMITA' CON IL RILASCIO RELATIVO DEL DIRITTO DI UNA POLIZZA DI ASSICURAZIONE (O ASSICURATIVA).
Altrimenti TITLE resta ellittico e la frase la puoi tradurre esattamente così: IN CONFORMITA’ CON IL RILASCIO DI UNA POLIZZA DI ASSICURAZIONE. Nient' altro.
Non capisco dove hai preso IMPERFETTO. Non credo che faccia parte del contesto.
Spero di esserti stato d’ aiuto.
Ciao
Raimondo
Altrimenti TITLE resta ellittico e la frase la puoi tradurre esattamente così: IN CONFORMITA’ CON IL RILASCIO DI UNA POLIZZA DI ASSICURAZIONE. Nient' altro.
Non capisco dove hai preso IMPERFETTO. Non credo che faccia parte del contesto.
Spero di esserti stato d’ aiuto.
Ciao
Raimondo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie per l'aiuto, il termine imperfetto l'ho preso dal bilingue della Hoepli, ma mi convinceva poco ecco perchè ho ricorso ai proz"
+1
5 hrs
polizza assicurativa sul titolo proprietà
Dal Diz. Codeluppi:
title insurance = assicurazione contro danni per difetti nei diritti di proprietà (stipulata da una 'title company').
titolo di proprieta` predisposta da apposite societa di assicurazione (Title Insurance Companies ... USA e' la responsabilita' del fabbricante per i danni a terzi
www.italianchamber.us/ docs/business%20in%20the%20USA.doc
--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-04 11:15:42 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Pecon, la prossima volta non ricorrere a Proz, allora!
title insurance = assicurazione contro danni per difetti nei diritti di proprietà (stipulata da una 'title company').
titolo di proprieta` predisposta da apposite societa di assicurazione (Title Insurance Companies ... USA e' la responsabilita' del fabbricante per i danni a terzi
www.italianchamber.us/ docs/business%20in%20the%20USA.doc
--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-04 11:15:42 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Pecon, la prossima volta non ricorrere a Proz, allora!
Something went wrong...