Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
initial (verbo)
Italian translation:
siglare
Added to glossary by
Olga Nuñez
Nov 27, 2019 17:45
4 yrs ago
4 viewers *
English term
initial (verbo)
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
procura di rappresentanza
ciao a tutti,
nella procura che sto traducendo trovo il termine "signal" e poi l'elenco dei poteri che si possono conferire. La persona che da la procura deve mettere le iniziali davanti a ogni potere conferito. Secondo voi, meglio mettere "apporre le iniziali" o "siglare"?
La procura è simile a questo che ho trovato su internet:
https://gato-docs.its.txstate.edu/jcr:9c259095-ce08-41c6-bc9...
Grazie
Olga
nella procura che sto traducendo trovo il termine "signal" e poi l'elenco dei poteri che si possono conferire. La persona che da la procura deve mettere le iniziali davanti a ogni potere conferito. Secondo voi, meglio mettere "apporre le iniziali" o "siglare"?
La procura è simile a questo che ho trovato su internet:
https://gato-docs.its.txstate.edu/jcr:9c259095-ce08-41c6-bc9...
Grazie
Olga
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | siglare | Davide Di Gianfilippo |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
siglare
Penso che siglare vada benissimo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, Davide."
Something went wrong...