Dec 8, 2012 04:13
11 yrs ago
English term

and of and in

English to Italian Law/Patents Law (general) Business Scope
Scusate, mi sono persa in questa frase... non capisco cosa voglia dire/dove debba essere collegato questo "and of and in" nella frase:

To carry on all or any of the business of consultants, engineers, manufacturers, installers, maintainers, designers, suppliers, repairers of and dealers in air-conditioning, engineered systems, equipment, components, ventilating, mechanical, fire precaution, plumbing, commercial and industrial applications, electrical and electronic appliances and apparatus of every description, *and of and* in air-conditioner, ventilator, radio, television and telecommunication requisites and supplies, and fire precaution, plumbing, electrical and electronic apparatus, appliances, equipment, components parts, material and stores of all kinds.

a business of? Ma cosa vuole dire di piu' di quello che ha gia' detto?

Grazie
Proposed translations (Italian)
4 +1 e relativi ai e nell'ambito dei

Discussion

Martina Bin (asker) Dec 10, 2012:
Grazie Giulia, chiaro!
Giunia Totaro Dec 8, 2012:
Né l'uno né l'altra... si ricollega sia alla struttura sintattica della frase precedente sia agli ambiti definiti dalle parole che seguono.
Angela Tarozzi Dec 8, 2012:
Forse si ricollega a quella lista eterna "consultants ..... repairers OF and dealers IN"?
Paola Meloni Dec 8, 2012:
sei sicura che non si tratti di un refuso di stampa?

Proposed translations

+1
7 hrs

e relativi ai e nell'ambito dei

A svolgere tutto o parte dei compiti di consulenti, ingegneri... […] e [tutto o parte dei compiti] relativi ai e nell'ambito dei requisiti e alle/delle forniture di... (air-conditioner, ventilator, radio etc.)

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours6 heures (2012-12-10 11:09:32 GMT)
--------------------------------------------------

Di niente Martina, buon lavoro : )

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours17 heures (2012-12-10 21:33:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ahahaahah sì, avevo capito, tranquilla : >
Note from asker:
Grazie Giulia, adesso ci lavoro con la tua soluzione!
Volevo dire Juliette :)
Peer comment(s):

agree Giulia Gigliotti : Esatto
13 mins
Ti ringrazio, Giulia. Buon fine-settimana!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search