Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to produce him before me
Italian translation:
farlo comparire davanti (di fronte, dinnanzi, dinanzi) al sottoscritto
Added to glossary by
luskie
Sep 27, 2011 08:11
13 yrs ago
1 viewer *
English term
to produce him before me.
Non-PRO
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
Verbale di polizia - Inglese Bangladesh
You are directed to arrest the said accused and *to produce him before me*.
Tramite il mandato d'arresto da me emanato, si è interessati ad arrestare il suddetto imputato????
Grazie per l'aiuto e buon lavoro.
Cinzia
Tramite il mandato d'arresto da me emanato, si è interessati ad arrestare il suddetto imputato????
Grazie per l'aiuto e buon lavoro.
Cinzia
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | farlo comparire davanti (di fronte, dinnanzi, dinanzi) a me | luskie |
4 +4 | condurlo da me | Federica Eriani |
Change log
Oct 4, 2011 19:19: luskie changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/562725">Cinzia Pasqualino's</a> old entry - " to produce him before me. "" to ""farlo comparire davanti (di fronte, dinnanzi, dinanzi) a me""
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
farlo comparire davanti (di fronte, dinnanzi, dinanzi) a me
come quando si dice "comparire davanti ai giudici", "davanti a questa corte"...
non è il mio campo, ma questo mi sembra più "legalese", e oltretutto rispecchia meglio il verbo "produce" (produrre->generare->far comparire)
p.s. se il problema non è plain simple english -> plain simple italian, ma ti serve invece la comprensione e/o la resa di un esperto del settore specifico (legale, in questo caso) ti conviene postare la domanda come PRO
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2011-10-04 19:15:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
al sottoscritto, meglio che a me - mi ero concentrata sul verbo ;)
non è il mio campo, ma questo mi sembra più "legalese", e oltretutto rispecchia meglio il verbo "produce" (produrre->generare->far comparire)
p.s. se il problema non è plain simple english -> plain simple italian, ma ti serve invece la comprensione e/o la resa di un esperto del settore specifico (legale, in questo caso) ti conviene postare la domanda come PRO
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2011-10-04 19:15:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
al sottoscritto, meglio che a me - mi ero concentrata sul verbo ;)
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
5 mins
condurlo da me
Oppure anche, condurlo in questa sede a seconda dello stile/registro più opportuno
Peer comment(s):
agree |
Danila Moro
4 mins
|
Grazie Danila!
|
|
agree |
Fausto Mescolini
5 mins
|
Grazie Fausto!
|
|
agree |
Ester Maria Formichella
: anche al mio cospetto...sempre a seconda del contesto
12 mins
|
anche, sì
|
|
agree |
Sara Negro
1 day 54 mins
|
Something went wrong...