Jan 5, 2003 17:42
21 yrs ago
13 viewers *
English term
Workflow
Non-PRO
English to Italian
Other
Law (general)
law
putroppo non ho contesto..solo qta frase:
"GENERAL REMARK FOR ARTICLES 7 TO 9:
Subject to these articles is the current Process Manual already provided by the Owner
as well as the corresponding Workflow (to be provided separately later).
"GENERAL REMARK FOR ARTICLES 7 TO 9:
Subject to these articles is the current Process Manual already provided by the Owner
as well as the corresponding Workflow (to be provided separately later).
Proposed translations
(Italian)
3 +6 | flusso di lavoro | Marina Capalbo |
5 | flusso dei lavori o flusso di lavoro | Cristina Marullo Reetdz |
4 | workflow | Branka Bucconi |
3 | v. sotto | ChiaraGC |
Proposed translations
+6
4 mins
Selected
flusso di lavoro
workflow si traduce "flusso di lavoro" che si potrebbe definire come tutto il processo che dalla materia prima porta al prodotto finito
Reference:
http://www.google.it/search?hl=it&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%22flusso+di+lavoro%22+definizione&lr=lang_it
Peer comment(s):
agree |
Sabina Moscatelli
: se dai un'occhiata al Glossario dei KudoZ, troverai numerose proposte.
1 min
|
agree |
Michele Galuppo
12 mins
|
agree |
karen_75
: ma non si potrebbe lasciare anche "workflow"?
1 hr
|
agree |
Giusi Pasi
1 hr
|
agree |
Alessandra Negrini
16 hrs
|
agree |
Sarah Ponting
17 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutti per i consigli!!!
:) francesca"
6 mins
flusso dei lavori o flusso di lavoro
the order in which parts of a system or procedure are processed;in manufacturing:detailed scheduling leading to active control of processes and timely collection and dissemination of production data.
Questa è la definizione data dall'Euordicautom.
Potrebbe anche andare, mi stupisce che sia scritto maiuscolo. Se così fosse anche nel testo originale io scriverei la traduzione e tra parentesi lascerei Workflow maiuscolo.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-06 09:43:47 (GMT)
--------------------------------------------------
Verifica che si tratti realmente di un errore di battitura, prova a parlarne anche con chi ti ha commissionato il lavoro. Altrimenti, per non sbagliare scrivi la traduzione italiana e lascia tra parentesi la versione inglese scritta maiuscola (è legittimo farlo, il rivisore deciderà cosa fare).
Personalmente non credo che si tratti di un errore di battitura.
Buon lavoro e a presto
:) Cristina
Questa è la definizione data dall'Euordicautom.
Potrebbe anche andare, mi stupisce che sia scritto maiuscolo. Se così fosse anche nel testo originale io scriverei la traduzione e tra parentesi lascerei Workflow maiuscolo.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-06 09:43:47 (GMT)
--------------------------------------------------
Verifica che si tratti realmente di un errore di battitura, prova a parlarne anche con chi ti ha commissionato il lavoro. Altrimenti, per non sbagliare scrivi la traduzione italiana e lascia tra parentesi la versione inglese scritta maiuscola (è legittimo farlo, il rivisore deciderà cosa fare).
Personalmente non credo che si tratti di un errore di battitura.
Buon lavoro e a presto
:) Cristina
8 mins
workflow
e-commerce
workflow
l'automatizzazione di un processo (parziale o completa) nel corso della quale dei documenti, delle informazioni o dei compiti passano da un partecipante all'altro, all'interno del gruppo di lavoro, conformemente ad un insieme di regole predefinite. un sistema di workflow definisce, crea e gestisce l'esecuzione di tali processi.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-06 12:55:24 (GMT)
--------------------------------------------------
Tutte le combinazioni vengono utilizzate. A seconda dei riceventi del messaggio bisogna anche scegliere il termine più appropriato. La soluzione migliore sembra offrirla Cristina, deferendo al revisore (che probabilmente conosce meglio di tutti i destinatari) la scelta.
Si trovano numerosi riscontri con Google di tutte le opzioni.
:0)
workflow
l'automatizzazione di un processo (parziale o completa) nel corso della quale dei documenti, delle informazioni o dei compiti passano da un partecipante all'altro, all'interno del gruppo di lavoro, conformemente ad un insieme di regole predefinite. un sistema di workflow definisce, crea e gestisce l'esecuzione di tali processi.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-06 12:55:24 (GMT)
--------------------------------------------------
Tutte le combinazioni vengono utilizzate. A seconda dei riceventi del messaggio bisogna anche scegliere il termine più appropriato. La soluzione migliore sembra offrirla Cristina, deferendo al revisore (che probabilmente conosce meglio di tutti i destinatari) la scelta.
Si trovano numerosi riscontri con Google di tutte le opzioni.
:0)
Reference:
21 hrs
v. sotto
Non intendo offrire tanto un termine alternativo quanto delle riflessioni che sarebbero troppo lunghe per un "agree".
Innanzitutto sono d'accordo a tradurre workflow con flusso di lavoro: se c'è un termine perfettamente "legittimo" in italiano, perché non usarlo?
In secondo luogo, per me le plurali indicano semplicemente che si tratta di termini essenziali in un contratto. In un precedente paragrafo o in un annesso probabilmente "Process Manual", "Owner"
e "Workflow" sono definiti in dettaglio. Per brevità, poi nel corpo del documento vengono usati solo i termini "riassuntivi" che in inglese normalmente hanno le iniziali maiuscole.
Tutto qui.
Auguri.
Innanzitutto sono d'accordo a tradurre workflow con flusso di lavoro: se c'è un termine perfettamente "legittimo" in italiano, perché non usarlo?
In secondo luogo, per me le plurali indicano semplicemente che si tratta di termini essenziali in un contratto. In un precedente paragrafo o in un annesso probabilmente "Process Manual", "Owner"
e "Workflow" sono definiti in dettaglio. Per brevità, poi nel corpo del documento vengono usati solo i termini "riassuntivi" che in inglese normalmente hanno le iniziali maiuscole.
Tutto qui.
Auguri.
Discussion
mi rimetto al vostro parere. :)