Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
succession in title
Italian translation:
successione nel diritto di...
Added to glossary by
Manuela Martini
Jan 20, 2009 08:44
15 yrs ago
2 viewers *
English term
succession in title
English to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
contratto di garanzia
f) In this case the claimant shall furnish adequate proof of succession in title to said Module.
(si parla di una garanzia relativa a moduli fotovoltaici)
(si parla di una garanzia relativa a moduli fotovoltaici)
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
44 mins
Selected
successione nel diritto di...
penso che parliamo di surrogazione
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
19 mins
successione nei diritti
......................
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-01-20 09:07:42 GMT)
--------------------------------------------------
In alternativa: successione nel titolo di proprietà o nei diritti di proprietà (occorrerebbe tutto il contesto per capire quale resa sia più adatta). Ciao
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-01-20 09:07:42 GMT)
--------------------------------------------------
In alternativa: successione nel titolo di proprietà o nei diritti di proprietà (occorrerebbe tutto il contesto per capire quale resa sia più adatta). Ciao
+3
29 mins
(diritto di) successione nella titolarità
"successione nella titolarità del contratto di..."
"Diritto di successione nella titolarità della concessione "
http://www.giurcost.org
http://www.unicobas.it
http://www.europarl.europa.eu
"Diritto di successione nella titolarità della concessione "
http://www.giurcost.org
http://www.unicobas.it
http://www.europarl.europa.eu
Example sentence:
"effetto di successione nella titolarità delle "
"Successione nella titolarità. Se io titolare dovessi venire a mancare e mio figlio..."
Reference:
Peer comment(s):
agree |
giovanna diomede
13 hrs
|
Grazie, Giovanna!
|
|
agree |
Emanuela Galdelli
2 days 12 hrs
|
Ti ringrazio, Emanuela, buon lavoro
|
|
agree |
Angie Garbarino
2 days 12 hrs
|
Grazie anche a te, Angio
|
40 mins
titolo di trasferimento della proprietà
Titolo comprovante l'avvenuto trasferimento della proprietà
credo proprio che title qui si riferisca a proprietà/titolo di proprietà
credo proprio che title qui si riferisca a proprietà/titolo di proprietà
+3
46 mins
(comprovare) la validità del suo titolo di acquisto della proprietà
...il ricorrente è tenuto a comprovare la validità del suo titolo di acquisto della proprietà del Modulo.
Si tratta di un'alternativa, di un altro modo di esprimere il concetto, ammesso che il contesto che ti si richiedeva sia quello che ho trovato qui sotto:
Irrespective of any other limitations specified herein the guarantee offered herein shall only be valid for the initial purchaser named in the certificate of guaranteewho has bought the products for his/her own needs andnot for the purpose of resale. After the Module has beeninstalled on a building this guarantee shall beextended, by way of exception, to also include anyone having acquired said building from the UltimateCustomer. In this case the claimant shall furnish adequate proof of succession in title to said Module.
http://www.technosun.com/es/principal/descargas/varios/53701...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-01-20 09:45:37 GMT)
--------------------------------------------------
O anche:
"...dovrà fornire un comprovato titolo di acquisto di tale Modulo".
Si tratta di un'alternativa, di un altro modo di esprimere il concetto, ammesso che il contesto che ti si richiedeva sia quello che ho trovato qui sotto:
Irrespective of any other limitations specified herein the guarantee offered herein shall only be valid for the initial purchaser named in the certificate of guaranteewho has bought the products for his/her own needs andnot for the purpose of resale. After the Module has beeninstalled on a building this guarantee shall beextended, by way of exception, to also include anyone having acquired said building from the UltimateCustomer. In this case the claimant shall furnish adequate proof of succession in title to said Module.
http://www.technosun.com/es/principal/descargas/varios/53701...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-01-20 09:45:37 GMT)
--------------------------------------------------
O anche:
"...dovrà fornire un comprovato titolo di acquisto di tale Modulo".
Peer comment(s):
agree |
Gabriella Tindiglia
20 mins
|
ciao Gabriella e molte grazie!
|
|
agree |
Francesca Gnani
22 hrs
|
molte grazie Francesca e buona giornata! :)
|
|
agree |
Claudia Carroccetto
3 days 2 hrs
|
grazie Claudia e buon lavoro!!
|
Something went wrong...