May 7, 2021 09:12
3 yrs ago
24 viewers *
English term
Short
English to Italian
Other
Investment / Securities
EUR Corporate Bond - Short
EUR Corporate Bond - Short Term
Vorrei sapere come rendere il primo "short". Il secondo l'ho tradotto come "a breve termine"
EUR Corporate Bond - Short Term
Vorrei sapere come rendere il primo "short". Il secondo l'ho tradotto come "a breve termine"
Proposed translations
(Italian)
5 | short | Sara Bucciarelli |
Proposed translations
6 days
Selected
short
Si tratta delle posizioni corte, ma spesso si preferisce lasciarle in inglese come hanno fatto notare altri utenti.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
C'è qualcuno che vuole proporre la traduzione così posso accettarla?
Grazie!
"Small Arms" (armi di piccolo calibro) è sicuramente parte di un elenco di esclusioni (dagli investimenti), insieme a "Controversial Weapons" e "Controversial holdings %".
concordo con Emanuele. Quello short dovrebbe essere un riferimento alle posizioni corte. Sinceramente non lo tradurrei.
concordo con Emanuele. Quello short dovrebbe essere un riferimento alle posizioni corte. Sinceramente non lo tradurrei.
Il testo parla di "Service" e successivamente ci sono questi termini:
Service Class
Shockwave Medical, Inc.
Short
Small Arms
SOCIETE GENERALE PARIS
...e altri ancora. Mi chiedevo, inoltre, a cosa facesse riferimento anche "Small Arms"
Quella scritta sopra è un'altra parte del testo dove compare sempre il termine "Short"