Glossary entry

English term or phrase:

leveraged lease contract

Italian translation:

Contratto di lease condiviso.

Added to glossary by Vittorio Preite
May 1, 2006 13:02
18 yrs ago
English term

leveraged lease contract

English to Italian Bus/Financial Investment / Securities
Investments in leveraged lease contracts

Discussion

doba (X) May 1, 2006:
Nel Proz. com Trem database e indicato come contratto di locazione a leva

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Contratto di lease condiviso.

Riecco "leveraged". Come tutte queste operazioni, l'aggettivi "leveraged" sta ad indicare che queste sono così grosse che un solo ìoperatore non ce la fa e così intevengono in tanti partners finanzianri, magari solo per questa operazione. In Italia si chiama cordata ma, anche questo è preso in prestito dall'alpinismo.
Peer comment(s):

agree Francesca Pesce : magari "di leasing" condiviso
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a entrambi"
-1
1 hr

contratto di locazione con effetto leva

Ciao Sabina,

sul Codeluppi ho trovato le seguenti definizioni:

Come significato genereale del verbo to leverage = agire da leva, avere effetto di leva.

1) leveraged buy-out = finanziamento per l'acquisto del pacchetto azionario contro garanzia delle attività societarie (US)

2) leveraged leasing = leasing frazionato, leasing solo per quota del bene locato

3) leveraged recapitalization = ricapitalizzazione tramite ricorso all'indebitamento (per evitare acquisizioni ostili, fin., US)

4) leveraged takeover = acquisizione trmite ricorso all'indebitamento

In genere io traduco utilizzando il significato generale, ma omettendo la preposizione "di nell'espressione "effetto di leva" proposta dal Codeluppi.

HTH

Lea
Peer comment(s):

disagree Francesca Pesce : in questo caso non sono d'accordo con il suggerimento; concordo con il tuo punto 2).
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search