Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Do you ever order others as opposed to asking questions
Italian translation:
Ti capita mai di impartire ordini invece di chiedere?
English term
Do you ever order others as opposed to asking questions
4 +8 | Ti capita spesso di impartire ordini invece di chiedere? | Raffaella Panigada |
Mar 9, 2010 16:16: Chiara Righele changed "Language pair" from "Italian" to "English to Italian"
Non-PRO (1): luskie
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Ti capita spesso di impartire ordini invece di chiedere?
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-03-09 15:07:50 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa, "ti capita mai di..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-09 16:04:07 GMT)
--------------------------------------------------
Lieta di esserti stata d'aiuto.
Buon lavoro!
Magnifico! (Anche per la velocità). Direi che il nodo stava nello "as opposed" che hai brillantemente risolto con "invece di". Danke Raffaella Panigada! |
Something went wrong...