Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
dramatic
Italian translation:
dramma/melodrammatico/teatralità
Added to glossary by
Simona Sgro
Dec 11, 2020 09:54
3 yrs ago
39 viewers *
English term
dramatic
English to Italian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Sto revisionando un testo che parla di Batman e ad un certo punto sul supereroe si dice "Despite having a penchant for the dramatic and unpredictable nature" la frase continua asserendo che il personaggio ha un forte senso morale. Conoscendo il noto personaggio, voi come tradurreste questo 'dramatic'?
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | dramma/melodrammatico/teatralità |
Alessandra Turconi
![]() |
3 | spettacolarità/funambolismo |
Barbara Carrara
![]() |
3 | sensazionale |
cristiano glave
![]() |
3 | Rocambolesco |
dandamesh
![]() |
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
dramma/melodrammatico/teatralità
Diciamo che pensando a Batman mi vengono in mente scenari sempre cupi e modi di presentarsi sempre un po' particolari, dipende a cosa si riferisce di preciso quella porzione di testo, però secondo me potrebbe funzionare una di queste soluzioni. Ha sempre delle frasi un po' a effetto sia nei fumetti che nei film.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2020-12-11 10:05:11 GMT)
--------------------------------------------------
Ottimo, spero di esserti stata d'aiuto. Oddio finire nei guai mi sembra un bel po' stiracchiato come concetto. È vero che gli capita ma lui di solito è quello che risolve le situazioni :D
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2020-12-11 10:05:11 GMT)
--------------------------------------------------
Ottimo, spero di esserti stata d'aiuto. Oddio finire nei guai mi sembra un bel po' stiracchiato come concetto. È vero che gli capita ma lui di solito è quello che risolve le situazioni :D
Note from asker:
Grazie Alessandra! La penso esattamente come te. Oltre alle frasi secondo me ha anche un modo di fare teatrale. Sul testo da revisionare è stato tradotto con 'tendenza a finire nei guai', che insomma mi fa un po' sorridere. :) |
Peer comment(s):
agree |
Cora Annoni
: melodrammatico/teatrale
1 hr
|
grazie Cora :)
|
|
agree |
dandamesh
: avevo suggerito scenografico nella domanda sbagliata, non solo fumo ma anche arrosto
1 hr
|
Grazie
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: yepp :-)
3 days 3 hrs
|
Grazie 😉
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
3 hrs
spettacolarità/funambolismo
O spettacolare/funambolico, secondo la costruzione che prediligi.
Per me in questo caso l'accezione tende più alla spettacolarità, al funambolismo del supereroe, sempre un po' sopra le righe.
Per me in questo caso l'accezione tende più alla spettacolarità, al funambolismo del supereroe, sempre un po' sopra le righe.
10 hrs
sensazionale
dramatic può avere significati diversi. Per essere sicuro dovrei leggere il continuo della frase
20 hrs
Rocambolesco
Mi è venuto in mente anche questo
Discussion