Aug 20, 2013 08:33
11 yrs ago
2 viewers *
English term

Badass

English to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Dialogo tra due partner sulla scelta da dare al loro figlio:

- I like Judas. Put that down. I like misunderstood people.
- You can't call the baby Judas.
- You can!
- He is a bit of a badass.

Idee per una traduzione di badass calzante ma non volgare?

Discussion

Barbara Carrara Aug 20, 2013:
Visto che il termine ha parecchie sfumature... ... a questo punto meglio scegliere cosa meglio si adatta al contesto specifico.
Françoise Vogel Aug 20, 2013:
piantagrane mi sembra felice
P.L.F. Persio Aug 20, 2013:
Piantagrane: per me è una buona idea; pensa che il secondo nome di Nelson Mandela, Rolihlahla, significa proprio questo.
Simona Sgro (asker) Aug 20, 2013:
Grazie per tutti i suggerimenti. Vorrei aggiungere che la mia impressione, dando un'occhiata al video, è che qui badass abbia una connotazione negativa. Avevo pensato anche a qualcosa tipo 'PIANTAGRANE', mi sembrava un pò ironico. Che ne dite?

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

farabutto/malfattore/mascalzone

brutto tipo...

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2013-08-20 08:42:31 GMT)
--------------------------------------------------

impostore...

--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2013-08-20 08:53:38 GMT)
--------------------------------------------------

magari è detto anche in senso ironico... è un nome un po' da traditore..

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2013-08-20 08:54:14 GMT)
--------------------------------------------------

da rinnegato..

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-08-20 10:32:00 GMT)
--------------------------------------------------

anche la tua idea è ok..


--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2013-08-20 10:41:16 GMT)
--------------------------------------------------

o anche delinquente, canaglia..
Note from asker:
L'idea era proprio questa. Farabutto non mi era venuto in mente. Guardando il video si ha l'idea (con quel BIT davanti) proprio di una cosa del genere. "beh, era un pò un farabutto!". Io avevo scelto 'piantagrane'.
Peer comment(s):

agree Giuseppe Bellone : Mi viene anche "brutto ceffo" :)
23 mins
grazie!
agree Danila Moro
1 hr
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ho utilizzato 'farabutto', mi è sembrato anche un pò ironico con quel 'bit' davanti. Grazie!"
5 mins

prepotente

.
Something went wrong...
6 mins

figo

Un'idea
Something went wrong...
+2
27 mins

(Non è stato proprio) un angioletto, no?

Propongo di girare la frase. So di allontanarmi un po' dall'originale, ma onestamente non mi sembra di allontanarmi neanche troppo.
Peer comment(s):

agree Tricia Stuart : Non è proprio un angioletto, no?
2 hrs
Grazie Tricia! :-)
agree Domenico Trimboli
3 hrs
Grazie Domenico! :-)
Something went wrong...
+1
35 mins

un tipaccio

chiaro ma non volgare

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2013-08-20 09:10:22 GMT)
--------------------------------------------------

"proprio un tipaccio" ...
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni : Anche 'piantagrane' mi piace !
5 hrs
grazie :)
Something went wrong...
+2
1 hr

tosto, massiccio, cazzuto, con i controca**i/controco***oni; mastello/mastone

Qualche contributo slang...
Peer comment(s):

agree Inter-Tra : parola composta: un bel meschino cazzuto:http://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=2012032107200...
49 mins
Aggrazzzieee!
agree Fabio Barbieri : everyone else seems to miss the overtone of reluctant approval in "badass". A "badass" is not a swine or a crook, just someone you never want to mess with.
522 days
Grazie, Fabio (Stai facendo un controllo dei Kudoz a ritroso?)!
Something went wrong...
1 hr

testa di ca**o

A me viene da tradurlo così
Something went wrong...
+5
4 hrs

ribelle

Badass nel contesto proposto - parlando di un nascituro - e nel linguaggio di oggi in USA, deve avere anche una connotazione un po' ironica - positiva. Senza usare aggettivi, non è facile, ma 'ribelle' riassume abbastanza bene le svariate caratteristiche di un badass, anche se gli manca l'attuale sfumatura da 'movie super-hero'.
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni : Mi sembra un'ottima definizione !
1 hr
agree Françoise Vogel
1 hr
agree SYLVY75
3 hrs
agree Marie-Jeanne De Lange
6 hrs
agree Edward A Tokash : Right on! Centrato in pieno.
2 days 21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search