Glossary entry

English term or phrase:

note

Italian translation:

Cosa/impressione

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-04-21 19:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 18, 2011 16:03
13 yrs ago
English term

note

English to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters tech
Secondo me 'note' in questo caso potrebbe essere 'appunto', quindi il mio primo appunto nei tuoi confronti... ma poi perchè parla di nomignolo?

Non mi è chiaro il senso.
Grazie.


10;22;31 NARRATOR:
And coming soon, Holiday upsets Eddie Foy
Holiday:
Some people have a hard time explaining rock 'n roll. I don't think anybody can explain Rock 'n Roll. Except maybe Janis Joplin.

Foy:
My first note on you was nails. That's a nickname for somebody that comes off awfully hard.
Change log

Apr 18, 2011 16:04: Alessandra Martelli (X) changed "Term asked" from "note/ comes off" to "note"

Discussion

Danila Moro Apr 18, 2011:
idiomatic: nails tough as nails
(as) tough as nails also (as) hard as nails
strong and determined. She is a warm and friendly person, but she is also as tough as nails.
http://idioms.thefreedictionary.com/tough as nails

Camillaeo (asker) Apr 18, 2011:
è la parte finale di un copione nessun riferimento ne prima ne dopo (non ho il video). Il classico... 'Nella prossima puntata....' e si vedono i due che si scambiano queste battute. è difficilissimo tradurre cosi...
Fabrizio Zambuto Apr 18, 2011:
Domanda: ha fatto altre notes ho ha dato altri nicknames nel testo che precede?
Danila Moro Apr 18, 2011:
ma magari nella parte prima, nel rapporto tra i due, c'è qualcosa che ti dice se questa interpretazione può essere corretta....

Proposed translations

3 hrs
Selected

Cosa/impressione

Ciao Camilla,

ho pensato alla traduzione di questo scambio e ho immaginato i due protagonisti. Naturalmente, non sapendo nulla di loro (a parte la passione o l'interesse per il Rock), posso solo pensare che Holiday abbia le unghie da chitarrista:lunghe.

A questo punto, io farei dire a Foy (dopo un attimo di pausa):

"Unghie..(sorriso e guarda Holiday)..la prima cosa che ho notato di te [...]"

"La mia prima impressione su di te è nata dalle unghie"

Può darsi che "nails" si riferisca a qualcos'altro ^^ Io ci provo !!

Buon lavoro !!


--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2011-04-18 19:09:36 GMT)
--------------------------------------------------

Un'ultimo appunto: ho preferisto il termine super generico e non di certo aulico "cosa" perchè penso che in uno scambio fra amici ci può stare.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2011-04-18 20:22:02 GMT)
--------------------------------------------------

O, ancora, "Che unghie !! ... [...]"....anche se la prima opzione mi ispira di più ^^
Note from asker:
Grazie mille... il tuo aiuto è stato illuminante, credo proprio tu abbia ragione. Ti ringrazio davvero. Sei stata gentilissima
Peer comment(s):

neutral Danila Moro : ma poi specifica che nails è un modo di dire.......
30 mins
-> ..e potrebbe darsi che sia un modo di dire comune fra i rockettari, tipo "Quello ha le unghie (sempre riferito alla chitarra)..se ne intende di musica !! =)) Pura immaginazione, non so..
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 mins

osservazione

Something went wrong...
5 mins

riflessione

potrebbe essere? La prima cosa che ho che pensato su di te è che fossi "nails"... O la prima cosa che mi è venuta in mente quando ti ho conosciuto...
poi bisogna vedere nel resto del testo.
Note from asker:
IL testo finisce cosi.
Something went wrong...
22 hrs

notato

La prima cosa che ho notato/notai di te sono le unghie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search