Glossary entry

English term or phrase:

root

Italian translation:

ricerca, esplorazione, lo scavare

Added to glossary by Sarah Jane Webb
May 26, 2009 11:39
15 yrs ago
English term

root

English to Italian Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
In the centre of that voluminous room on Ironmonger Row are piles and piles of stuff. Papers, promos, proofs, prints, pornography, pamphlets, paintings... This is just the Ps of course. Add parkas (hooded), parkas (quilted) and, always, 'pervy stuff'. "I make a point of leaving out on display the sort of thing others would hide at the back of a drawer," Saville once told me.

On entering this space you can immediately see or sense most everything that constitutes the Saville/Blessman universe. I'm not sure that much more is actually gained by a lengthier ***root*** within. It is not a coincidence that Peter Saville's iconic first LP design back in 1979 packaged a work of art smartly divided into an "Inside" and an "Outside". They were both, of course, equally interesting.
Change log

Jun 9, 2009 04:08: Sarah Jane Webb Created KOG entry

Proposed translations

+5
5 mins
Selected

ricerca, esplorazione

dal verbo "to root" = scovare, riuscire a trovare
Peer comment(s):

agree Oliver Lawrence : This is the right meaning, I leave it to the native speakers to judge if this has the right colour/tone, etc., for the context
2 mins
thanks Oliver
agree Raffaella Panigada : Sììììììì! Anche "esame/analisi più attenta", o anche "rovistando ". Ciao :-)
5 mins
Ciao Raffa! grazie mille :-)
agree AdamiAkaPataflo : confermo. dubita che standoci più a lungo ed esplorando più a fondo si possa scoprire dell'altro o capire meglio... sbaciukkkkk
20 mins
Thanks, and xxx to you too
agree Maria Vita Licata
25 mins
grazie Maria Vita :-)
agree Caterina Chimenti : completamente d'accordo, il senso è proprio questo. Se posso suggerirei come sfumatura "scavare" che mi sembra più vicino all'originale: "...scavando più in profondità si scoprirebbe..."
1 day 58 mins
anche! grazie dell'idea e dell'agree, lonelytraveller :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
3 mins

Radice/background

Due proposte, anche se direi che il termine "background" potrebbe essere più appropriato. Altrimenti potresti usare "origine"
Peer comment(s):

disagree Oliver Lawrence : Sarah Jane's got the meaning
4 mins
Something went wrong...
-1
13 mins

origine/causa (molto più lontana=lengthier)

Peer comment(s):

disagree Oliver Lawrence : doesn't mean this here
59 mins
Something went wrong...
-1
53 mins

radice/genesi

visto che si tratta dell'universo che lui ha costruito, si potrebbe usare anche genesi (più profonda) come variante ma in italiano se avesse radici più profonde suona bene per quanto io possa giudicare
Peer comment(s):

disagree Oliver Lawrence : it doesn't mean that, it means what Sarah Jane has put
19 mins
sarà così, ma non ho mai incontrato root (sostantivo) che vuole dire ricerca o analisi...
Something went wrong...
9 hrs

radice/ ispezione

radice nel senso di qualcosa di più in profondità, quindi in senso lato un approfondimento o ispezione

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2009-05-26 20:53:24 GMT)
--------------------------------------------------

o come detto da Sarah Jane esplorazione
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search