Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
colouring food
Italian translation:
colorante (alimentare) naturale/vegetale
Added to glossary by
Giuseppe Bellone
Feb 4, 2016 16:27
8 yrs ago
3 viewers *
English term
colouring food
Non-PRO
English to Italian
Marketing
Food & Drink
Etichette ingredienti alimentari
colouring food: malt extract
colouring foods: concentrates (carrot, safflower)
Trovo molto strano che non abbiano messo: food colouring come sembrerebbe ovvio.
Avranno inteso "food" non come alimentare, ma come "sostanza" e quindi posso dire semplicemente
"colorante" e "coloranti" o anche "colorante/i alimentare/i" , visto che non sono artificiali.
Non so come fare, una cosa così semplice messa così mi scompiglia :((
colouring foods: concentrates (carrot, safflower)
Trovo molto strano che non abbiano messo: food colouring come sembrerebbe ovvio.
Avranno inteso "food" non come alimentare, ma come "sostanza" e quindi posso dire semplicemente
"colorante" e "coloranti" o anche "colorante/i alimentare/i" , visto che non sono artificiali.
Non so come fare, una cosa così semplice messa così mi scompiglia :((
Proposed translations
(Italian)
5 | colorante (alimentare) naturale/vegetale | Giuseppina Vecchia |
4 +1 | colrante e coloranti | Lisa Jane |
3 +1 | colorante alimentare | Caterina Passari |
Proposed translations
18 hrs
Selected
colorante (alimentare) naturale/vegetale
il colouring food è, tradotto letteralmente, "alimento colorante". Cioè, si usano alcuni alimenti per colorare alcune preparazioni. Come appunto il concentrato di carote. Per esempio si possono colorare le uova sode con questo metodo, o la pasta di zucchero.
Non si tratta di colorante alimentare tout court, espressione che comprende anche prodotti di sintesi, ma di coloranti prodotti direttamente a partire da alcuni alimenti di per sé molto colorati, e si possono ottenere anche in casa, volendo.
Non si tratta di colorante alimentare tout court, espressione che comprende anche prodotti di sintesi, ma di coloranti prodotti direttamente a partire da alcuni alimenti di per sé molto colorati, e si possono ottenere anche in casa, volendo.
Note from asker:
Grazie infinite per la spiegazione, infatti essendo l'azienda inglese trovavo molto strano che avessero sbagliato, ma nello stesso tempo non capivo la combinazioe dei termini. La pulce nell'orecchio c'era per il fatto che food e foods erano però correttamente al sing al plur a seconda del caso. Pur vero che "colorante alimentare" seguito da "estratto di malto", ecc, per gli addetti ai lavori spero sia comprensibile lo stesso. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, questo spiega bene di cosa si tratta, è vero."
+1
5 mins
colorante alimentare
credo si intenda questo
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-02-04 16:38:11 GMT)
--------------------------------------------------
In effetti, strano, é strano....strutturato male grammaticalmente
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-02-04 16:38:11 GMT)
--------------------------------------------------
In effetti, strano, é strano....strutturato male grammaticalmente
Note from asker:
Grazie, quello è, non può essere altro, ma mi sembra strano il modo di dirlo in inglese, non trovi? |
E ho scoperto che possono essere artificiali eccome, pur rimanendo alimentari, vedi https://it.wikipedia.org/wiki/Colorante_alimentare |
+1
48 mins
colrante e coloranti
semplicemente come hai detto tu
forse il packaging è stato già mal tradotto
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-04 17:39:26 GMT)
--------------------------------------------------
sì è più che strano direi sbagliato!
forse il packaging è stato già mal tradotto
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-04 17:39:26 GMT)
--------------------------------------------------
sì è più che strano direi sbagliato!
Note from asker:
Grazie Lisa, vero che è stano l'ordine delle due parole? |
... strano... scusa |
food colouring e food colourings credo sia più sensato, vero? |
Ah, meno male che non sono tonto io, mai visto scritto così infatti. :)) |
Discussion