Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Reserve Capital Improvemets
Italian translation:
migliorie in conto capitale di riserva
English term
Reserve Capital Improvemets
XXX shall supervise, direct and control all Reserve Capital Improvements which (i) are provided in the Operating Plan or otherwise approved by both Parties or (ii) were not anticipated in the Operating Plan and XXX deems necessary or advisable to keep the structure in good working order and condition and in compliance with XXX Standards and Laws
In un primo momento avevo interpretato Capital Improvements come gli investimenti a fondo capitale per i lavori di miglioria della struttura.
Ora però lo trovo come Reserve Capital Improvements e quindi mi chiedo se sia corretto chiamarli "Riserve in conto capitale" e basta, o aggiungervi: per lavori di miglioria.
Chi mi aiuta a togliermi il dubbio?
GIA
ciao ciao
Kira
4 | incrementi del capitale di riserva | Francesco Badolato |
Jun 8, 2012 07:57: Kira Laudy changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/613126">Kira Laudy's</a> old entry - "Reserve Capital Improvemets"" to ""incrementi del capitale di riserva""
Proposed translations
incrementi del capitale di riserva
incremento di capitale = capital improvement
http://www.sapere.it/sapere/dizionari/traduzioni/Italiano-In...
Something went wrong...