May 18, 2019 09:32
5 yrs ago
English term
common to both web pages may be shared
English to Italian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Come tradurreste il passaggio "common to both web pages may be shared"?
Riporto l'intera frase con relativa traduzione:
"the first configuration scheme is convenient for attaining high isolation, whereas the second configuration scheme may be advantageous from a usability standpoint in that sessions, cookies and/or any authentication means common to both web pages may be shared, e.g. several applications retrieved from an intranet."
Avrei tradotto così, ma come vedete c'è qualcosa che non va: (chi è il soggetto di "may be shared"?)
"il primo schema di configurazione è conveniente per ottenere un elevato isolamento, mentre il secondo schema di configurazione può essere vantaggioso dal punto di vista dell’usabilità in tali sessioni, cookie e/o qualsiasi mezzo di autenticazione comune a entrambe le pagine web possono essere condivisi, ad esempio diverse applicazioni recuperate da intranet."
Grazie!
Riporto l'intera frase con relativa traduzione:
"the first configuration scheme is convenient for attaining high isolation, whereas the second configuration scheme may be advantageous from a usability standpoint in that sessions, cookies and/or any authentication means common to both web pages may be shared, e.g. several applications retrieved from an intranet."
Avrei tradotto così, ma come vedete c'è qualcosa che non va: (chi è il soggetto di "may be shared"?)
"il primo schema di configurazione è conveniente per ottenere un elevato isolamento, mentre il secondo schema di configurazione può essere vantaggioso dal punto di vista dell’usabilità in tali sessioni, cookie e/o qualsiasi mezzo di autenticazione comune a entrambe le pagine web possono essere condivisi, ad esempio diverse applicazioni recuperate da intranet."
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+1
1 day 1 hr
Selected
comuni ad entrambi le pagine Web possono essere condivisi
"In that" significa "in quanto", "nel fatto che". La frase completa si traduce: il secondo schema può essere vantaggioso dal punto di vista dell'usabilità in quanto sessioni, cookie e/o eventuali mezzi di autenticazione comuni a entrambe le pagine Web possono essere condivisi.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
14 mins
in quelle sessioni... comuni a entrambe le pagine web in cui può essere condiviso
credo che il soggetto della frase sia 'il secondo schema di configurazione' perché 'sessioni, cookie e/o qualsiasi mezzo di autenticazione comuni a' non avrebbe senso
12 hrs
vedi frase completa sotto
quasi uguale a quella sopra, ma secondo me non è "in cui" bensì "che" si possa condividere. La riporto completamente per chiarezza:
Il primo schema.....//// mentre il secondo schema di configurazione può risultare vantaggioso dal punto di vista dell'utilizzo per quelle sessioni, cookies e/o qualsiasi metodo di autenticazione comune a entrambe le pagine web che si possa condividere: ad esempio, molte applicazioni reperite su intranet
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2019-05-19 06:19:40 GMT)
--------------------------------------------------
che si possano condividere, che possano essere condivise (plurale per sessioni, cookies e metodi)
Il primo schema.....//// mentre il secondo schema di configurazione può risultare vantaggioso dal punto di vista dell'utilizzo per quelle sessioni, cookies e/o qualsiasi metodo di autenticazione comune a entrambe le pagine web che si possa condividere: ad esempio, molte applicazioni reperite su intranet
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2019-05-19 06:19:40 GMT)
--------------------------------------------------
che si possano condividere, che possano essere condivise (plurale per sessioni, cookies e metodi)
21 hrs
comune per entrambe le pagine web che potrebbero essere condivise
Secondo me le pagine vengono condivise.
Discussion