This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 5, 2009 11:53
15 yrs ago
4 viewers *
English term
coal face
English to Italian
Tech/Engineering
Engineering (general)
In many organisations these requirements are not clearly understood, or even if they are, they are not communicated to the coal face e.g. the shopfloor where the quality is created.
SARÀ CHE SONO STANCA...
SARÀ CHE SONO STANCA...
Proposed translations
(Italian)
5 | in modo diretto e chiaro | Elena Fiori |
4 | minatore | Francesco Badolato |
4 | fronte di abbatimento | TIL Ltd (X) |
Change log
Aug 5, 2009 11:54: Emanuela Galdelli changed "Language pair" from "French to Italian" to "English to Italian"
Proposed translations
17 mins
20 mins
fronte di abbatimento
Meaning #1: the part of a coal seam that is being cut
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-05 13:15:09 GMT)
--------------------------------------------------
at the coalface: a patti chiari, schiettamente
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/at the coalface...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-05 13:15:09 GMT)
--------------------------------------------------
at the coalface: a patti chiari, schiettamente
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/at the coalface...
Example sentence:
http://www.answers.com/topic/coalface
4 days
in modo diretto e chiaro
are not clearly understood
io tradurrei
non sono perfettamente/facilmente capiti
per evitare la ripetizione delle parole chiaro/chiaramente
io tradurrei
non sono perfettamente/facilmente capiti
per evitare la ripetizione delle parole chiaro/chiaramente
Discussion
tipo a patti chiari / schiettamente
PARLANDO DI UNA FILOSOFIA SULLA QUALITÀ