Glossary entry (derived from question below)
May 12, 2006 10:01
18 yrs ago
3 viewers *
English term
Mailing
English to Italian
Tech/Engineering
Computers: Software
Ho fatto una ricerca nel Proz Term Search, ma non sono sicura che le risposte fornite facciano al caso mio :( dunque, il termine appare nel menù del database, e cliccandoci sopra si hanno le varie opzioni:Controlla Indirizzi, Definisci Campi Indirizzi e cosi via.
Quindi non si tratta di posta elettronica, ma cartacea.
Lascio Mailing, o si puo fare di meglio ^^?
Quindi non si tratta di posta elettronica, ma cartacea.
Lascio Mailing, o si puo fare di meglio ^^?
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | invio di posta | Anna Rizzon |
4 | pubblicità per corripondenza | Essilu |
3 | mailing | Ginnea Sighinolfi |
3 | spedizioni | tandream |
Proposed translations
+3
47 mins
Selected
invio di posta
Io preferisco tradurre, per quanto possibile, quindi ti consiglio "invio di posta" o anche solo "posta". Ciao!
Peer comment(s):
agree |
Rosanna Palermo
2 hrs
|
agree |
Monica Mangh (X)
: io lascerei semplicemente posta
21 hrs
|
agree |
Pnina
1 day 15 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, sono d'accordo con te, penso che per un software sia la soluzione più appropriata!"
7 mins
mailing
Io lascerei mailing, il termine si usa tantissimo per es. "fare del mailing", ossia inviare una circolare o una pubblicità a diversi indirizzi.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-05-12 10:10:14 GMT)
--------------------------------------------------
Chiedo scusa a Francesa, ma ho visto la sua nota solo dopo avere inviato la mia risposta.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-05-12 10:10:14 GMT)
--------------------------------------------------
Chiedo scusa a Francesa, ma ho visto la sua nota solo dopo avere inviato la mia risposta.
1 hr
spedizioni
Io metterei "spedizioni" però dipende dal contesto.
8 hrs
pubblicità per corripondenza
Ti riporto la treaduzione del garzanti
mailing: pubblicità per corrispondenza.
E la definizione del dizionario di oxford
mailing: something sent by mail, especially a piece of mass advertising.
Non ho messo il livello di confidenza piu' alto perche' non capisco il contesto molto bene e quindi mailing potrebbe anche essere semplicemente inteso nella forma verbale.
Tuttavia spero ti possa aiutare quanto ti ho scritto
ciao
mailing: pubblicità per corrispondenza.
E la definizione del dizionario di oxford
mailing: something sent by mail, especially a piece of mass advertising.
Non ho messo il livello di confidenza piu' alto perche' non capisco il contesto molto bene e quindi mailing potrebbe anche essere semplicemente inteso nella forma verbale.
Tuttavia spero ti possa aiutare quanto ti ho scritto
ciao
Discussion
Non so se in questo contesto sia giusto lasciare mailing.